El plan de ayuda jurídica de Ontario proporciona dos horas de asesoramiento jurídico gratuito a las mujeres que han sufrido agresiones. | UN | وتتيح خطة المعونة القانونية ﻷونتاريو ساعتين من المشورة القانونية المجانية للمرأة التي تعرضت لاعتداء. |
En los procesos penales el asesoramiento jurídico gratuito se había proporcionado siempre sin ningún tipo de limitaciones. | UN | أما في القضايا الجنائية، فتقدَّم المشورة القانونية المجانية دائماً دون أي قيود. |
Por otra parte, la Oficina Conjunta de Derechos Humanos apoyó el establecimiento de centros de asistencia jurídica para prestar asesoramiento jurídico gratuito a las víctimas de la violencia sexual. | UN | وعلاوة على ذلك، دعم المكتب المشترك لحقوق الإنسان إنشاء مكاتب لتقديم المشورة القانونية المجانية إلى ضحايا العنف الجنسي. |
Christian Action, de Hong Kong, brinda asesoramiento jurídico gratuito, incluidas las negociaciones con empleadores. | UN | وتقدم منظمة العمل المسيحي في هونغ كونغ مشورة قانونية مجانية تشمل التفاوض مع أرباب العمل. |
:: Consejo de la Asistencia Letrada, que presta asesoramiento jurídico gratuito a las mujeres. | UN | :: مجلس المعونة القانونية الذي يقدِّم مشورة قانونية مجانية للنساء. |
También se deberá establecer una Oficina de asistencia letrada al personal, con presupuesto propio y recursos suficientes, para prestar asesoramiento jurídico gratuito a todo el personal de las Naciones Unidas. | UN | 69 - كما ينبغي إنشاء مكتب لتقديم المساعدة القانونية إلى الموظفين، تكون له ميزانيته الخاصة وموارد كافية لإسداء المشورة القانونية مجانا إلى جميع موظفي الأمم المتحدة. |
La oradora también desea saber si hay tribunales de familia especializados y si las mujeres que se divorcian disponen de asesoramiento jurídico gratuito. Sería muy útil igualmente contar con estadísticas más recientes sobre cohabitación. | UN | وهل هناك محاكم متخصصة بقضايا الأسرة، وهل هناك مساعدة قانونية مجانية متاحة للمرأة في حالات الطلاق؟ ومن المفيد أيضا توافر إحصاءات أحدث عن المعاشرة الزوجية بلا زواج. |
Los países también podrían acordar prestarse mutuamente asesoramiento jurídico gratuito u ofrecer los servicios de un abogado del Estado para que representara a otros Estados de forma gratuita. | UN | وقد توافق البلدان أيضاً على أنْ تتبادل المشورة القانونية المجانية أو على أنْ تتيح خدمات هيئة مستشاري الدولة من أجل تمثيل دول أخرى بالمجان. |
Éstos son la insuficiente concesión de asesoramiento jurídico gratuito, especialmente para las mujeres de las zonas rurales, y los estereotipos aún existentes en los órganos encargados de hacer cumplir la ley en lo referente a la culpabilidad de las víctimas. | UN | وتشمل هذه العقبات عدم توفير المشورة القانونية المجانية الكافية، وخاصة بالنسبة لنساء الريف، والأفكار النمطية التقليدية التي لا زالت توجد في الوكالات القائمة على تنفيذ القانون فيما يتعلق بذنب الضحية. |
Sin embargo, la Asociación Georgiana de Jóvenes Abogados, que difunde las disposiciones y el alcance de la Convención, presta asesoramiento jurídico gratuito a hombres y mujeres. | UN | غير أن رابطة المحامين الشباب الجورجيين تقدم المشورة القانونية المجانية لكل من الرجال والنساء، وتنشر هذه الرابطة أحكام الاتفاقية ونطاقها. |
El Departamento ha tomado varias iniciativas para combatir la violencia contra la mujer, incluida la prestación de asesoramiento jurídico gratuito a nivel comunitario para organizaciones de mujeres y ONG, para lo cual ha establecido un órgano de coordinación nacional integrado por ministros, comisionados y otros altos funcionarios del Gobierno y de ONG. | UN | وقد اتخذت الإدارة عدة مبادرات في مكافحة العنف ضد المرأة بما في ذلك تقديم المشورة القانونية المجانية على مستوى المجتمعات المحلية للمنظمات النسائية والمنظمات غير الحكومية، وأنشأت هيئة تنسيق وطنية مؤلفة من الوزراء والمفوضين وغيرهم من كبار المسؤولين في الهيئات الحكومية والمنظمات غير الحكومية. |
WLSA dirige un centro de asesoramiento jurídico gratuito para mujeres, desarrolla programas de empoderamiento destinados a las mujeres en puestos de responsabilidad y ha llevado a cabo campañas de sensibilización sobre los derechos de propiedad y de sucesión. | UN | وتدير منظمة المرأة والقانون في الجنوب الأفريقي مركزاً لتقديم المشورة القانونية المجانية للمرأة وبرامج لتمكين النساء اللاتي يشغلن مناصب قيادية، وقامت بتنظيم حملات للتوعية بحقوق الملكية والميراث. |
El fondo de indemnización debe ser de tipo global y administrado independientemente y debe sufragar el asesoramiento jurídico gratuito para los mineros que hagan reclamación de sus derechos. | UN | وينبغي أن يكون صندوق التعويضات هذا عالميا وأن يُدار بشكل مستقل وأن يُموِّل تقديم المشورة القانونية المجانية إلى العمال للمطالبة بحقوقهم. |
Es necesario que se aumente la transparencia de la toma de decisiones relativas al uso de la tierra y a la exploración y explotación de recursos en el Ártico y que se brinde acceso a asesoramiento jurídico gratuito sobre cuestiones de desarrollo. | UN | ويلزم زيادة الشفافية في صنع القرارات المتعلقة باستخدام الأراضي واستكشاف الموارد واستغلالها في منطقة القطب الشمالي والحصول على المشورة القانونية المجانية فيما يتعلق بالقضايا الإنمائية. |
Asimismo, Austria está tratando de mejorar el acceso de los detenidos a asesoramiento jurídico gratuito. | UN | وعلاوة على ذلك، تعكف النمسا على بذل جهود لتحسين حصول المحتجزين على مشورة قانونية مجانية. |
Por ejemplo, según lo acordado en los debates, se proporciona asesoramiento jurídico gratuito a los detenidos. | UN | ويمكن أن تخلص المناقشات إلى الموافقة على تقديم المحامين مشورة قانونية مجانية إلى المحتجزين. |
Más del 92% de las mujeres recibieron asesoramiento jurídico gratuito de especialistas. | UN | وحصل أكثر من 92 في المائة من النساء على مشورة قانونية مجانية من خبراء. |
Tanto los centros de asistencia jurídica como los centros jurídicos comunitarios habrían prestado asesoramiento jurídico gratuito acerca de los posibles mecanismos de apelación a las personas que se encontraran en la situación del autor. | UN | وتقدم مراكز المساعدة القانونية وكذلك المراكز القانونية المجتمعية مشورة قانونية مجانية عن آليات الاستئناف المتوفرة إلى اﻷفراد الذين هم في حالة مقدم الرسالة. |
Tanto los centros de asistencia jurídica como los centros jurídicos de la comunidad hubieran ofrecido asesoramiento jurídico gratuito acerca de los posibles mecanismos de apelación a las personas que se encontraran en la situación del autor. | UN | وكان يمكن لصاحب البلاغ أن يحصل من نظام المساعدة القانونية ومن المراكز القانونية الأهلية على مشورة قانونية مجانية بشأن آليات الاستئناف الممكنة المتاحة للأفراد. |
Tanto los centros de asistencia jurídica como los centros jurídicos de la comunidad hubieran ofrecido asesoramiento jurídico gratuito acerca de los posibles mecanismos de apelación a las personas que se encontraran en la situación del autor. | UN | وكان يمكن لصاحب البلاغ أن يحصل من نظام المساعدة القانونية ومن المراكز القانونية الأهلية على مشورة قانونية مجانية بشأن آليات الاستئناف الممكنة المتاحة للأفراد. |
La Oficina de Derechos Humanos de las Naciones Unidas en Abjasia (Georgia) siguió prestando asesoramiento jurídico gratuito a la población local y supervisando los juicios en los tribunales y los lugares de detención preventiva. | UN | 26 - وظل مكتب الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أبخازيا، جورجيا، يقدم خدمات المشورة القانونية مجانا للسكان المحليين، ويرصد المحاكمات القضائية وأماكن الاحتجاز قبل المحاكمة. |
Se han creado varias oficinas de justicia juvenil en los tribunales regionales y federales en las que se prestan asesoramiento jurídico gratuito y servicios psiquiátricos a las víctimas. | UN | كما يجري إنشاء عدد من مكاتب قضاء الأحداث في المحاكم الإقليمية والاتحادية لتقديم خدمات مساعدة قانونية مجانية وخدمات نفسية للضحايا. |
Desde 2002, los fondos del proyecto ofrecen asesoramiento jurídico gratuito a los hombres en situación de divorcio. | UN | ومنذ عام 2002، يمول المشروع تقديم خدمات مشورة قانونية بالمجان للرجال في حالات الطلاق. |