Reconoció además la gran importancia que concede la Convención al aspecto del asesoramiento y la asistencia técnica. | UN | وأقرت، فضلا عن ذلك؛ باهتمام الاتفاقية الكبير بمجال المشورة والمساعدة التقنية. |
En los países en que la Oficina tiene una presencia sobre el terreno, el asesoramiento y la asistencia se prestan por conducto de las oficinas locales. | UN | وتقدم المشورة والمساعدة من خلال المكاتب الميدانية في البلدان التي يكون للمفوضية وجود ميداني فيها. |
Se han entablado conversaciones preliminares en relación con los servicios de asesoramiento y la asistencia técnica de dicha índole con el Representante Residente del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en Riga, Letonia, Sr. Jon Hendra. | UN | وقد تم عقد مناقشات برلمانية بشأن الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية مع الممثل المقيم لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في ريجا بلاتفيا، السيد يون هندرا. |
Se siguió prestando apoyo a los Estados miembros y a los órganos intergubernamentales subregionales en actividades relacionadas con la investigación, la capacitación, los servicios de asesoramiento y la asistencia técnica. | UN | استمرار تقديم الدعم للدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية العاملة على الصعيد دون الإقليمي في مجال الأنشطة المتصلة بالبحوث والتدريب والخدمات الاستشارية والمساعدة الفنية. |
Acogiendo con satisfacción la segunda reunión del grupo de coordinación del asesoramiento y la asistencia técnica en materia de justicia de menores celebrada los días 20 y 21 de marzo de 2000, con los auspicios del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, | UN | وإذ ترحب بعقد الاجتماع الثاني لفريق التنسيق المعني بالمشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء الأحداث في 20 و21 آذار/مارس 2000، الذي استضافته منظمة الأمم المتحدة للطفولة، |
Mi oficina seguirá prestando todo el asesoramiento y la asistencia que se soliciten durante ese proceso. | UN | وسيواصل مكتبي تقديم أي مشورة ومساعدة قد تطلب خلال الاضطلاع بهذه العملية. |
La División está dispuesta a proporcionar el asesoramiento y la asistencia que se consideren convenientes en este sentido. | UN | والشعبة مستعدة لإسداء المشورة وتقديم المساعدة على النحو الملائم في هذا الصدد. |
En los países en que la Oficina tiene presencia sobre el terreno, el asesoramiento y la asistencia también se prestan por conducto de las oficinas locales. | UN | وفي البلدان التي يكون للمفوضية وجود ميداني فيها، نُقدم المشورة والمساعدة أيضا من خلال المكاتب الميدانية. |
El comité directivo recibió el asesoramiento y la asistencia de la secretaría de la financiación para el desarrollo. | UN | وحصلت اللجنة التوجيهية على المشورة والمساعدة من أمانة تمويل التنمية. |
Las Naciones Unidas están dispuestas a facilitar el asesoramiento y la asistencia que se necesiten en ese empeño. | UN | والأمم المتحدة على أهبة الاستعداد لتقديم المشورة والمساعدة في هذا الجهد، حسب الاقتضاء. |
En el informe se resaltan las actividades del ACNUDH en Nepal, como el asesoramiento y la asistencia prestados a la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ويبرز التقرير أنشطة مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في نيبال، بما في ذلك تقديم المشورة والمساعدة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Además, la Organización debe mejorar el asesoramiento y la asistencia letrada que proporciona al personal. | UN | وإضافة لذلك، ينبغي للمنظمة تحسين المشورة والمساعدة القانونيتين اللتين تقدمهما لموظفيها. |
i) Satisfacción expresada por los beneficiarios directos y Estados Miembros interesados en relación con la oportunidad, trascendencia y pertinencia de los servicios de asesoramiento y la asistencia técnica recibidos, demostrada por un aumento del porcentaje de evaluaciones positivas en los informes de evaluación | UN | ' 1` مدى ما يعبّر عنه المستفيدون المباشرون والدول الأعضاء المعنية من رضا فيما يتعلق بحسن توقيت وأهمية الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية المقدمة لهم |
76. Se subrayaba asimismo en la Declaración la necesidad de reforzar los servicios de asesoramiento y la asistencia técnica que presta el Centro de Derechos Humanos. | UN | ٧٦ - وعلاوة على ذلك أكد اﻹعلان وبرنامج العمل على الحاجة إلى تنفيذ ما يضطلع به مركز حقوق اﻹنسان من برامج معززة في مجال الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
Kazajstán reconoce los esfuerzos que realizan las Naciones Unidas para promover la integración de las economías en transición en la economía mundial. Nuestro país cuenta con la constante cooperación de las Naciones Unidas con respecto a las cuestiones de los servicios de asesoramiento y la asistencia técnica. | UN | وتقدر كازاخستان تقديرا كبيرا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتعزيز تكامل الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي، وتعول كازاخستان على استمرار التعاون مع اﻷمم المتحدة بشأن قضيتي الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية. |
Si el Gobierno de Nigeria tropieza con dificultades para preparar su segundo informe periódico, podrá aprovechar los servicios de asesoramiento y la asistencia técnica que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos ofrece para elaborar los informes que los Estados Partes han de someter en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | فإذا كانت حكومة نيجيريا تجد صعوبة في إعداد تقريرها الدوري الثاني فلها أن تستعين بالخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان في إعداد التقارير التي تقدمها الدول الأطراف بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Pidió también al Secretario General que pusiera a disposición de la Comisión en su 58º período de sesiones los informes sobre la administración de la justicia de menores y sobre las actividades del grupo de coordinación del asesoramiento y la asistencia técnica en materia de justicia de menores que se hubieran presentado a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | وطلبت من الأمين العام أيضاً أن يوفر لها في دورتها الثامنة والخمسين تقاريره عن إدارة قضاء الأحداث وعن أنشطة فريق التنسيق المعني بالمشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء الأحداث، المقدمة إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Pidió también al Secretario General que pusiera a disposición de la Comisión en su 58º período de sesiones los informes sobre la administración de la justicia de menores y sobre las actividades del grupo de coordinación del asesoramiento y la asistencia técnica en materia de justicia de menores que se hubieran presentado a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | كما طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يتيح لها في دورتها الثامنة والخمسين تقاريره عن إدارة قضاء الأحداث وعن أنشطة فريق التنسيق المعني بالمشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء الأحداث، المقدمة إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La Comisión pidió también al Secretario General que pusiera a disposición de la Comisión en su 60º período de sesiones los informes sobre la administración de la justicia de menores y sobre las actividades del grupo de coordinación del asesoramiento y la asistencia técnica en materia de justicia de menores que hubiera presentado a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal. | UN | كما طلبت اللجنة إلى الأمين العام أن يتيح لها في دورتها الستين تقاريره عن إدارة قضاء الأحداث وعن أنشطة فريق التنسيق المعني بالمشورة والمساعدة التقنيتين في مجال قضاء الأحداث، المقدمة إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Tenemos que agradecer al sistema de las Naciones Unidas en general, y al Fondo de Población de las Naciones Unidas en particular, la voluntad de prestar todo el asesoramiento y la asistencia que necesitamos. | UN | وعلينا أن نكون شاكرين لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل، ولصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بصفة خاصة، على استعدادهما لتقديم كل ما نحتاج إليه من مشورة ومساعدة. |
Los dos pilares de la Ley son el asesoramiento y la asistencia financiera. | UN | ويقوم القانون على ركنين هما إسداء المشورة وتقديم المساعدة المالية. |
Para administrar el Aeropuerto, el administrador podrá recabar el asesoramiento y la asistencia de ambas comunidades. | UN | ولمسؤول المطار اﻹداري أن يستعين، عند إدارته لمطار نيقوسيا الدولي، بمشورة ومساعدة الطائفتين كلتاهما. |
ii) apoyara las investigaciones, el asesoramiento y la asistencia técnica en materia de política industrial, incluso mediante actividades para el intercambio de conocimientos, experiencias y las mejores prácticas entre expertos y encargados de la formulación de políticas a nivel mundial y regional; | UN | `2` أن يدعم العمل على توفير البحوث والمشورة والمساعدة التقنية في مجال السياسات الصناعية، وذلك بوسائل من بينها القيام بأنشطة لتبادل المعارف والخبرات الفنية والممارسات الفضلى فيما بين الخبراء وواضعي السياسات على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ |
De este modo se mantendrá el ritmo del asesoramiento y la asistencia técnica a Camboya de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos en un momento delicado. | UN | وعلى هذا النحو، يتم اﻹبقاء على زخم المشورة والمساعدات التقنية لﻷمم المتحدة في كمبوديا في مجال حقوق اﻹنسان في فترة حساسة. |
Se prevé que el adiestramiento, el asesoramiento y la asistencia que preste esta misión estén orientados principalmente al Ministerio de Seguridad Nacional y a las instituciones a nivel nacional. | UN | والمتوخى أن ينصب محور تركيز ما تقدمه البعثة من تدريب ومشورة ومساعدة على وزارة الأمن الوطني وعلى المستوى المؤسسي. |