2.11. La Junta Nacional de Inmigración rechazó la solicitud de asilo del autor el 13 de septiembre 1999. | UN | 2-11 ورفض مجلس الهجرة السويدي طلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ في 13 أيلول/سبتمبر 1999. |
Se alega que el plazo de 77 semanas que duró la tramitación inicial de la solicitud de asilo del autor, mientras éste se encontraba detenido, se debió a la falta de recursos adecuados. | UN | ويذكر أن الفترة البالغة ٧٧ أسبوعا التي استغرقها التجهيز اﻷولي لطلب اللجوء المقدم من صاحب الرسالة، في أثناء احتجازه، ترجع إلى عدم كفاية الموارد. |
4.6 El 5 de septiembre de 1996, la Junta Nacional de Inmigración rechazó la petición de asilo del autor. | UN | ٤-٦ وفي ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ رفض مجلس الهجرة الوطني طلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ. |
Por lo tanto, no puede considerarse que el certificado tenga un valor probatorio tal que invalide la conclusión a la que han llegado las autoridades de asilo del Estado parte sobre la base de las declaraciones del primer autor. | UN | ومن ثم، فلا يمكن اعتبارها ذات قيمة إثباتية يجوز معها إبطال الاستنتاج الذي خلصت إليه السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف استناداً إلى تصريحات صاحب الشكوى الأول. |
Las autoridades de asilo del Estado parte determinaron que las actividades políticas del autor en Suiza no eran tan importantes como para que las autoridades del Yemen lo consideraran un conocido opositor del régimen vigente. | UN | وأثبتت السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف أن أنشطته السياسية في سويسرا لم تكن من الأهمية التي قد تدفع بالسلطات اليمنية إلى اعتباره معارضاً معروفاً للنظام القائم. |
129. Egipto sigue acogiendo refugiados y solicitantes de asilo del Sudán y Somalia, así como del Iraq. | UN | 129- وتواصل مصر استقبال لاجئين وملتمسي اللجوء من السودان والصومال، وكذلك من العراق. |
El Comité observó que, ante las jurisdicciones del Estado parte, la solicitud de asilo del autor estaba basada principalmente en su afirmación de que si era devuelto a China correría riesgo de que lo persiguieran las personas que presuntamente lo habían secuestrado. | UN | ولاحظت اللجنة أن طلب اللجوء الذي تقدم به صاحب البلاغ يستند في شقه المتعلق باختصاص الدولة الطرف إلى أنه قد يتعرض لخطر الاضطهاد من جانب أفراد زعم أنهم اختطفوه. |
En relación con ello, el Estado Parte se refiere a la solicitud de asilo del autor de 1995. | UN | وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى طلب اللجوء الذي قدمه صاحب البلاغ في عام 1995. |
4.6. En términos generales, el Estado Parte hace totalmente suyos los motivos invocados por la CRA en apoyo de su decisión de rechazar la solicitud de asilo del autor. 4.7. | UN | 4-6 وبصفة عامة، تتبنى الدولة الطرف جميع الدوافع التي اعتمدتها اللجنة السويسرية للطعن في مسائل اللجوء تعليلاً لقرارها القاضي برفض طلب اللجوء المقدم من صاحب البلاغ. |
4.4. El 19 de julio de 2001, el Consejo de Migración rechazó la solicitud de asilo del autor y ordenó que se le deportase al Ecuador. | UN | 4-4 وفي 19 تموز/يوليه 2001، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى وأمر بإبعاده إلى إكوادور. |
2.6. El 31 de mayo de 2005, la Junta de Inmigración rechazó la solicitud de asilo del autor. | UN | 2-6 وفي 31 أيار/مايو 2005، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى. |
2.6 El 31 de mayo de 2005, la Junta de Inmigración rechazó la solicitud de asilo del autor. | UN | 2-6 وفي 31 أيار/مايو 2005، رفض مجلس الهجرة طلب اللجوء المقدم من صاحب الشكوى. |
Sin embargo, al evaluar la solicitud de asilo del autor, el Estado parte también tuvo en cuenta la información de otros documentos públicos, en particular los presentados por el autor durante el procedimiento en el país. | UN | ومع ذلك، فقد استخدمت الدولة الطرف، في تقييم طلب التماس اللجوء المقدم من صاحب البلاغ، معلومات من وثائق حكومية أخرى، هي تلك التي قدمها صاحب البلاغ في الإجراء الوطني. |
Las autoridades de asilo del Estado parte señalaron que en el certificado no se indicaba el nombre del primer autor ni el modo en que se había obtenido la información. | UN | ولاحظت السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف أن هذه الشهادة لا تشير إلى اسم صاحب الشكوى الأول أو إلى الطريقة التي تسنى بها الحصول على المعلومات. |
Por lo tanto, no puede considerarse que el certificado tenga un valor probatorio tal que invalide la conclusión a la que han llegado las autoridades de asilo del Estado parte sobre la base de las declaraciones del primer autor. | UN | ومن ثم، فلا يمكن اعتبارها ذات قيمة إثباتية يجوز معها إبطال الاستنتاج الذي خلصت إليه السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف استناداً إلى تصريحات صاحب الشكوى الأول. |
Las autoridades de asilo del Estado parte determinaron que las actividades políticas del autor en Suiza no eran tan importantes como para que las autoridades del Yemen lo consideraran un conocido opositor del régimen vigente. | UN | وأثبتت السلطات المعنية بمسائل اللجوء في الدولة الطرف أن أنشطته السياسية في سويسرا لم تكن من الأهمية التي قد تدفع بالسلطات اليمنية إلى اعتباره معارضاً معروفاً للنظام القائم. |
La Comisión de Derecho Internacional ha excluido el asilo del alcance del tema de la expulsión de extranjeros, porque el asilo tiene un régimen jurídico muy específico que dificulta esa integración en el tema bajo estudio. | UN | ولقد استبعدت لجنة القانون الدولي اللجوء من نطاق موضوع طرد الأجانب، لأن مؤسسة اللجوء تندرج في نظام قانوني محدد بدقة ويصعب إدراجه في هذا الموضوع. |
AI y HRW señalaron que, en 2009, se había suprimido la Junta de Apelación del procedimiento de determinación de asilo, lo que privaba a los solicitantes de asilo del derecho a un recurso efectivo contra las decisiones en primera instancia. | UN | وأشارت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان إلى أن مجلس الطعون أُلغي في عام 2009 من إجراءات البت في اللجوء، مما يحرم ملتمسي اللجوء من حق أصيل في الطعن في القرارات الصادرة ابتدائياً(129). |
El Comité observa que, ante los órganos administrativos y judiciales del Estado parte, la solicitud de asilo del autor se basó principalmente en su afirmación de que, si volviera a China, correría el riesgo de ser perseguido por las personas que presuntamente lo secuestraron. | UN | وتلاحظ اللجنة أن طلب اللجوء الذي تقدم به صاحب البلاغ أمام سلطات الدولة الطرف يقوم بشكل أساسي على زعمه بأنه قد يواجه، في حال عودته إلى الصين، خطر الاضطهاد من قبل الأشخاص الذين يدعي أنهم اختطفوه. |
En relación con ello, el Estado Parte se refiere a la solicitud de asilo del autor de 1995. | UN | وفي هذا السياق تشير الدولة الطرف إلى طلب اللجوء الذي قدمه صاحب البلاغ في عام 1995. |
Continúa apoyando el fortalecimiento de la capacidad de la Dependencia de asilo del Departamento de Inmigración. | UN | وتواصل المفوضية دعمها لتعزيز قدرة وحدة اللجوء داخل إدارة الهجرة. |
4.5. La Junta Nacional de Inmigración rechazó la solicitud de asilo del autor el 13 de septiembre de 1999, sobre la base de que las circunstancias invocadas por el autor carecían de credibilidad. | UN | 4-5 رفض مجلس الهجرة السويدي طلب صاحب البلاغ باللجوء في 13 أيلول/سبتمبر 1999، استناداً إلى افتقار الظروف التي احتج بها صاحب البلاغ إلى المصداقية. |