ويكيبيديا

    "asimilación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستيعاب
        
    • استيعاب
        
    • الدمج
        
    • للاستيعاب
        
    • الانصهار
        
    • الذوبان
        
    • امتصاص
        
    • تذويب
        
    • استيعابها
        
    • التماثل
        
    • الصهر
        
    • اندماجهم
        
    • الاستيعابية
        
    • للدمج
        
    • الاستيعابي
        
    Dado que durante siglos los serbios ortodoxos se han resistido a la asimilación, las actuales autoridades croatas procuran lograrlo mediante la conversión. UN ونظرا ﻷنهم قاوموا الاستيعاب على مر القرون، فإن السلطات الكرواتية تسعى اليوم الى تحقيق هذا الهدف عن طريق التحويل.
    La enseñanza de las lenguas minoritarias impide la pérdida del idioma materno y también la asimilación lingüística y cultural de las minorías étnicas y nacionales pertinentes. UN ومن شأن تدريس لغات اﻷقليات أن يحول دون فقدان اللغة كما أنه يحول دون الاستيعاب اللغوي والثقافي لﻷقليات اﻹثنية والقومية ذات الصلة.
    Aprovechamiento del progreso: asimilación de prácticas idóneas UN استيعاب التقدم المحرز: إقرار ممارسات جيدة
    La asimilación del proceso abrirá nuevas perspectivas al sector minero. UN وسوف يفتح استيعاب هذه العملية آفاقا جديدة لقطاع التعدين.
    Varios oradores opinaron que las políticas de asimilación cultural y lingüística representaban una clara amenaza a esos principios. UN وقد تكررت اﻹشارة في مناسبات كثيرة إلى أن سياسات الاستيعاب اللغوية والثقافية تشكل تهديداً واضحاً لهذه المبادئ.
    La manera de solucionar la situación humanitaria que prevalece en esos países es la integración civilizada, y no la asimilación latente. UN فالاندماج الحضاري، وليس الاستيعاب المستتر، هو السبيل الى الخروج من الحالة اﻹنسانية السائدة في تلك البلدان.
    Los contratos de asimilación suelen tener carácter voluntario. UN وغالباً ما تبرم عقود الاستيعاب على أساس طوعي.
    Se ha dispuesto que la política de asimilación debería adquirir fuerza de ley para poner de relieve la índole bilateral de la relación entre el recién llegado y el Estado. UN وتقرر أن توضع سياسة الاستيعاب على أساس قانوني للتأكيد على الطبيعة الثنائية للعلاقة بين الوافد الجديد والحكومة.
    En general, puede considerarse que la capacidad tecnológica tiene tres componentes principales: asimilación, adaptación y creación. UN وبوجه عام، يمكن النظر إلى القدرة التكنولوجية على أن لها ثلاثة مكونات رئيسية: الاستيعاب والتكيف والخلق.
    La respuesta es la participación y no la asimilación o la imposición. UN وتتمثل الإجابة في المشاركة وليس الاستيعاب والإملاء.
    Está previsto que la campaña se repita semestralmente, para la adecuada asimilación de las enseñanzas dadas. UN ويُعتزم الاستمرار بهذه الحملة وتكرارها مرتين في السنة، لكفالة استيعاب هذه الدروس.
    Además, cuando se redactó, la mayoría de los gobiernos aplicaban políticas de asimilación de las minorías. UN وعلاوة على ذلك، عندما تمت صياغته، كانت غالبية الحكومات تتبع سياسات استيعاب اﻷقليات.
    - Indice de asimilación de la tecnología a nivel local; fortalecimiento de los servicios de divulgación a nivel local UN ● معدل استيعاب التكنولوجيا على الصعيد المحلي وتعزيز تقديم الخدمات على الصعيد المحلي
    Si bien la asimilación de nuevas tecnologías ofrece oportunidades y poderosos instrumentos para lograr la competitividad, se precisan mecanismos de transformación para expresar las capacidades tecnológicas latentes existentes en beneficios económicos efectivos. UN وفي حين أن استيعاب التكنولوجيات الجديدة يتيح فرصا وأدوات فعالة لتحقيق القدرة التنافسية، فإن من اللازم إيجاد آليات التغيير لتحويل اﻹمكانيات التكنولوجية القائمة إلى فوائد اقتصادية فعلية.
    En general, el propósito de este contrato es promover la asimilación de los recién llegados y sobre todo mejorar su situación en el mercado de trabajo. UN والهدف من العقد بصورة عامة تحسين استيعاب الوافدين الجدد ولاسيما تحسين وضعهم في سوق العمل.
    La política de asimilación forma parte de las directrices del Gobierno desde 1967. UN وسياسة الدمج واردة في المبادئ التوجيهية الحكومية منذ عام 1967.
    En consecuencia, las afirmaciones relativas a la política premeditada de asimilación contra los miembros de la minoría búlgara son falsas. UN وبناء عليه، فإن الادعاءات المتعلقة باتباع سياسة متعمدة للاستيعاب ضد أعضاء اﻷقلية البلغارية لا أساس لها من الصحة.
    En mi país, con la restauración de la democracia, se empieza a sustituir la tradicional política de asimilación cultural por una de pleno respeto a la identidad propia de los pueblos indígenas, buscando su auténtica integración a la nación chilena. UN ولدى استعادة الديمقراطية الى بلدي، بدأت عملية استبدال سياسة الانصهار الثقافي التقليدية بسياسة تقوم على الاحترام التام لهوية السكان اﻷصليين، وترمي الى تحقيق تكاملهم الحقيقي في المجتمع الشيلي.
    Las poblaciones no rusas que se asentaban en el territorio se veían también sujetas a la política soviética de asimilación étnica forzada. UN وقد أخضع أيضا غير الروس من الوافدين الجدد للسياسات السوفياتية التي تجبر على الذوبان اﻹثني.
    Sin embargo, la disponibilidad de recursos en el planeta y la capacidad de asimilación de éste son limitadas. UN غير أن الموارد المتوفرة في كوكب الأرض وقدرته على امتصاص الانبعاثات محدودتان.
    De ahí que algunas minorías denuncien que puede estar teniendo lugar un proceso de asimilación cultural que constituye una grave violación de sus derechos. UN ولذلك، تدعي بعض الأقليات أنه قد تحدث عملية تذويب ثقافي تشكل انتهاكاً خطيراً لحقوقها.
    Los cuatro requisitos básicos para la protección de las minorías eran los siguientes: protección de su existencia, no exclusión, no discriminación y no asimilación. UN والاشتراطات الأربعة التي تنطوي عليها حماية الأقليات هي حماية وجود هذه الأقليات وعدم استبعادها ومنع التمييز ضدها وعدم استيعابها في المجتمع.
    Menos aún si, como resultado de tal asimilación, se pretendiera la aplicación a la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada de medidas propias del ámbito de la seguridad marítima o del combate contra la delincuencia trasnacional organizada. UN حتى لو نتج عن هذا التماثل اعتزام تطبيق الإجراءات الملائمة لسلامة الملاحة أو مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية على ممارسات صيد الأسماك غير المشروعة من هذا القبيل.
    Respondiendo a las preguntas y comentarios formulados por el Comité, el representante del Estado Parte explicó que el Perú llevaba a cabo una política de integración, no de asimilación o destrucción de valores, que tendía a preservar los valores y costumbres de las comunidades locales. UN ١٨٧ - وردا على تساؤلات اللجنة وتعليقاتها، قال ممثل الدولة الطرف إن سياسة بيرو هي سياسة ترمي الى تحقيق التكامل، لا الى الصهر أو الى تدمير القيم، وهي تهدف الى الحفاظ على قيم وأعراف المجتمعات المحلية.
    A título de ilustración, cita a los funcionarios del cuadro orgánico recién incorporados, cuya pronta asimilación en las Naciones Unidas se facilitará por medio de un programa global que se iniciará en 1997 y que ofrecerá orientación, posibilidades de colocación y capacitación y reasignaciones controladas. UN ومن قبيل التوضيح ذكر الموظفين الفنيين الجدد الذين يمكن تيسير اندماجهم المبكر في اﻷمم المتحدة بواسطة برنامج شامل يبدأ عام ١٩٩٧ ويوفر فرص التوجيه والتنسيب والتدريب وإعادة الانتداب الموجهة.
    Observó que las políticas de asimilación podían ser destructivas para los pueblos indígenas. UN ولاحظ أن السياسات الاستيعابية يمكن أن تكون مدمرة للشعوب الأصلية.
    1. Los pueblos y los individuos indígenas tienen derecho a no ser sometidos a una asimilación forzada ni a la destrucción de su cultura. UN 1 - للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في عدم التعرض للدمج القسري أو لتدمير ثقافتهم.
    Si bien el Relator Especial señaló que el modelo educativo de asimilación había comenzado a cambiar, los niños indígenas seguían siendo discriminados en el sistema de enseñanza. UN ونوه أن نموذج التعليم الاستيعابي قد بدأ يتغير، فما زال أطفال الشعوب الأصلية يواجهون تمييزاً في النظام التعليمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد