Ha quedado claro asimismo que la participación de la mujer en el proceso de desarrollo no se puede exagerar ni ser pasada por alto. | UN | وأصبح واضحا أيضا أن مسألة ادماج المرأة في عملية التنمية لا يمكن الافراط في التشديد عليها كما لا يمكن إغفالها. |
Cabe esperar asimismo que el PNUD contribuya, de una u otra forma, a solucionar los problemas originados por la catástrofe de Chernobyl. | UN | ومن المأمول أيضا أن يسهم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، بشكل أو بآخر، في تسوية المشاكل التي سببتها كارثة تشيرنوبيل. |
La fuente afirmó asimismo que el Tribunal Militar ha revocado el derecho de apelación. | UN | وادعى المصدر أيضاً أن المحكمة العسكرية قد أوقفت أيضاً الحق في الاستئناف. |
Todos los Estados partes declaran asimismo que el desarme general y completo, incluido especialmente el desarme nuclear, exige la cooperación de todos los Estados. | UN | وتعلن جميع الدول الأطراف كذلك أن نزع السلاح العام والشامل، ولا سيما نزع السلاح النووي، يستوجب التعاون بين جميع الدول. |
Se señalaba asimismo que los responsables de desapariciones forzadas o involuntarias seguían estando protegidos de enjuiciamiento en virtud de una amnistía real. | UN | وأفيد أيضا بأن عفوا ملكيا لا يزال يحمي المسؤولين عن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي من الملاحقة القضائية. |
Creo asimismo que todos debemos darle las gracias por haber permitido que se celebre hoy un debate profundo sobre este tema. | UN | واعتقد أيضا أنه ينبغي لنا أن نشكركم على أن مكّنتمونا من إجراء مناقشة متعمقة حول هذا الموضوع اليوم. |
La Comisión recomienda asimismo que las consecuencias de aplicar esta recomendación se reflejen al presentar el próximo presupuesto. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يظهر الأثر المترتب على تنفيذ هذه التوصية في عرض الميزانية المقبلة. |
A ese respecto, recomienda asimismo que el Estado parte se asegure de que los niños tienen conocimiento de ese servicio y acceso a él. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بأن تتأكد من أن الأطفال على علم بوجود هذا الخط ويمكنهم استعماله. |
Señaló asimismo que este papel activo tiene su origen en la importante labor que se realiza a nivel nacional. | UN | ولاحظ أيضا أن هذا الدور النشط متأصل في العمل العام الذي يجري إنجازه على الصعيد الوطني. |
Se observó asimismo que la lista provisional de cuestiones tenía el único propósito de servir de guía, sin que ello impidiera debatir otros temas. | UN | لوحظ أيضا أن القصد من القائمة اﻷولية بالمسائل هو الاهتداء بها فقط دون أن يحول ذلك دون مناقشة بنود أخرى. |
Pidió asimismo que se pusiera fin a la cultura y a la tradición de impunidad en la región. | UN | وطلب أيضا أن يوضع حد لما يسود المنطقة من فكر ينحو نحو اﻹفلات من العقاب. |
Se considera asimismo que el éxito del proceso de desmovilización dependerá de que los excombatientes hallen medios propios de subsistencia. | UN | ورئي أيضا أن نجاح عملية التسريح ستتوقف على فرص المقاتلين السابقين في التوصل إلى طرق ﻹعالة أنفسهم. |
Señaló asimismo que la Oficina estaba preparando memorandos de entendimiento con otros organismos. | UN | وذكر أيضا أن المفوضية تعد اﻵن مذكرات تفاهم مع وكالات أخرى. |
Conviene asimismo que la Asamblea General preste especial atención a la transferencia de tecnología. | UN | وقد تود الجمعية العامة أيضاً أن توجه عناية خاصة لمسألة نقل التكنولوجيا. |
Se hizo observar asimismo que el párrafo 2 del nuevo artículo 20 equiparaba las obligaciones de prevención con las obligaciones de resultado. | UN | ولوحظ أيضاً أن الفقرة 2 من المادة 20 الجديدة تعالج الالتزامات بالمنع بنفس الأسلوب الذي تعالج به الالتزامات بنتيجة. |
Declara asimismo que la documentación en que se basa la Samref en relación con este elemento de la reclamación requiere más aclaraciones. | UN | ويذكر العراق أيضاً أن الوثائق التي اعتمدت عليها الشركة فيما يتعلق بهذا العنصر من المطالبة تستلزم المزيد من التوضيح. |
Mi Gobierno desearía asimismo que el Consejo de Seguridad lograra de Rwanda y Uganda que: | UN | وتود حكومتي كذلك أن يتمكن مجلس اﻷمن من الحصول من رواندا وأوغندا على: |
El cuadro 1 muestra asimismo que la mayoría de sus órganos legislativos supremos se reúne a intervalos regulares de dos a cinco años. | UN | ويبين الجدول 1 كذلك أن معظم هيئاتها التشريعية العليا تجتمع على فترات فاصلة منتظمة تتراوح ما بين سنتين وخمس سنوات. |
Alega asimismo que la adquisición de equipo de primeros auxilios no está directamente relacionada con la invasión de Kuwait. | UN | ويؤكد العراق كذلك أن شراء أجهزة الإسعافات الأولية لا صلة مباشرة له بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Confío asimismo que la iniciativa de Sudáfrica sirva de ejemplo a otros países. | UN | وأنا على ثقة أيضا بأن مبادرة جنوب افريقيا ستكون مصدر إلهام للبلدان اﻷخرى لاتخاذ الخطوات نفسها. |
El Consejo considera asimismo que debería proporcionarse al Enviado Especial personal y recursos logísticos suficientes para desempeñar su misión. | UN | ويرى المجلس أيضا أنه ينبغي تزويد المبعوث الخاص بما يكفي من الموظفين والموارد السوقية للاضطلاع بمهمته. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado parte adopte nuevas medidas para promover la tolerancia entre grupos étnicos. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تتخذ الدولة الطرف مزيدا من التدابير لتعزيز التسامح بين الجماعات الإثنية. |
Se reconoció asimismo que las preocupaciones especiales de los países menos adelantados deberían reflejarse mejor en los documentos, así como en los programas de los mecanismos intergubernamentales de la UNCTAD; | UN | وجرى الاعتراف أيضاً بأن الاهتمام التي تنفرد بها أقل البلدان نموا ينبغي أن تنعكس بصورة أفضل في الوثائق وفي جداول أعمال اﻷجهزة الحكومية الدولية لﻷونكتاد؛ |
El Comité creía asimismo que las personas acusadas de abusos debían ser juzgadas y, si eran declaradas culpables, castigadas. | UN | ومن رأي الجنة أيضاً أنه ينبغي محاكمة المتهمين بارتكاب هذه التعديات، ومعاقبتهم إذا ثبت أنهم مذنبون. |
Considera asimismo que el párrafo 11 de la parte dispositiva podría suprimirse, pues hace poco se presentó otro proyecto sobre la utilización de mercenarios. | UN | ويرى كذلك أنه يمكن حذف الفقرة ١١ من المنطوق، نظرا ﻷنه قدم منذ وقت قريب مشروع آخر بشأن استخدام المرتزقة. |
Se observó asimismo que los organismos de ejecución estaban integrados primordialmente por personal del Angestellte. | UN | وأُشير أيضا إلى أن غالبية موظفي الوكالات المنفذة هم من موظفي فئة المستخدمين. |
Se sugirió asimismo que esta presunción era aplicable sólo cuando las reservas eran válidas en el sentido del artículo 19 de la Convención de Viena. | UN | وأشير أيضاً إلى أن هذا الافتراض لا ينطبق إلا عندما تكون التحفظات صالحةً بالمعنى المقصود في المادة 19 من اتفاقية فيينا. |
Los autores sugieren asimismo que la imparcialidad de la investigación depende del nivel de independencia del órgano que la realiza. | UN | ويشير أصحاب الشكوى كذلك إلى أن عدم نزاهة التحقيق نفسه يتوقف على مستوى استقلال الهيئة التي تجريه. |
Observa asimismo que el autor no ha sido condenado más que una vez cuando acababa de cumplir 18 años de edad. | UN | وتحيط علماً أيضاً بأنه لم يدَن إلا مرة واحدة في الماضي بعد بلوغه سن 18 سنة بوقت بسيط. |
Se recordó asimismo que, en el caso de los delitos internacionales, eran inaplicables algunas limitaciones de la extradición. | UN | وأشير أيضا إلى أنه في حالات الجرائم الدولية، لا تنطبق بعض القيود المفروضة على التسليم. |
Demuestra asimismo que la Corte, como el órgano jurídico principal de las Naciones Unidas, está cumpliendo eficazmente sus responsabilidades. | UN | وهو يدل أيضا على أن المحكمة، بوصفها الجهاز القانوني الرئيسي في اﻷمم المتحدة، تضطلع بمسؤولياتها بفعالية. |