Estoy de acuerdo con el Comité en que el Estado parte ha violado los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto, con respecto a la información solicitada. | UN | اتفق مع اللجنة على أن الدولة الطرف انتهكت حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 فيما يتعلق بالمعلومات المطلوبة. |
El Comité estima que, consideradas en su conjunto, las circunstancias lo llevan a concluir que también han sido violados los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 2, leído en conjunción con el artículo 7, del Pacto. | UN | وترى اللجنة أن هذه الظروف مجتمعة تقتضي من اللجنة الخلوص إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد، قد انتهكت أيضاً. |
El Estado parte sostiene que los tribunales impusieron una pena lícita y, por lo tanto, no se lesionaron los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 15, párrafo 1, del Pacto. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن المحاكم حكمت بعقوبة قانونية وبالتالي لم تنتهك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
No habiendo ninguna observación pertinente del Estado parte a este respecto, y sin necesidad de examinar por separado cada una de las alegaciones del autor, el Comité considera que, en las circunstancias del presente caso, los hechos expuestos ponen de manifiesto la existencia de una violación de los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 14, párrafo 1 del Pacto. | UN | ونظراً لعدم ورود أي ملاحظات وجيهة من الدولة الطرف في هذا الصدد، ودون الحاجة إلى النظر بشكل منفصل في كل ادعاء من ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الخصوص، ترى اللجنة أن وقائع هذه القضية، كما عُرِضت عليها، تكشف عن وقوع انتهاك منفصل لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
El Estado parte sostiene que los tribunales impusieron una pena lícita y, por lo tanto, no se lesionaron los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 15, párrafo 1, del Pacto. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن المحاكم أنزلت عقوبة قانونية وبالتالي لم تنتهك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
Al expulsar al autor a un Estado en el que estaba condenado a muerte antes de que pudiera ejercer todos sus derechos para impugnar esa expulsión ¿violó el Estado Parte los derechos que asisten al autor en virtud de los artículos 6, 7 y el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto? | UN | فهل انتهكت الدولة الطرف حقوق صاحب البلاغ بموجب المادتين 6 و7، والفقرة 3 من المادة 2 من العهد، بإبعادها صاحب البلاغ إلى دولة يواجه فيها عقوبة الإعدام قبل أن يتمكن من ممارسة كل حقوقه في الطعن في الإبعاد؟ |
A falta de más información sobre el particular, el Comité dictamina que los hechos expuestos no lesionan los derechos que asisten al autor en virtud del apartado d) del párrafo 3 del artículo 14 del Pacto. | UN | ونظراً إلى عدم وجود أي معلومات إضافية ذات صلة بالموضوع، ترى اللجنة أن الوقائع المعروضة عليها لا تشكل انتهاكاً لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(د) من المادة 14 من العهد. |
7.8 En consecuencia, el Comité llega a la conclusión de que en el asunto que se examina se han violado los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto, por los motivos expuestos en los párrafos 7.6 y 7.7 supra. | UN | 7-8 وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت، في هذه القضية، للأسباب المبينة في الفقرتين الفرعيتين 7-6 و7-7. |
El Comité llegó a la conclusión de que esa denegación no cumplía con los requisitos del artículo 22, párrafo 2, del Pacto y que, en consecuencia, se habían violado los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 22, párrafo 1, leído solo y juntamente con el artículo 19, párrafo 2, del Pacto. | UN | وخلصت اللجنة من ثم إلى أن منع التسجيل لم يستوف اشتراطات الفقرة 2 من المادة 22 من العهد، وبالتالي، فإن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 22، منفردة ومقروءة بالاقتران بالفقرة 2 من المادة 19 من العهد قد انتهكت. |
El autor señala que el Estado parte no ha rebatido su afirmación de que la legislación filipina sobre difamación contraviene los principios de necesidad y racionalidad de las restricciones a la libertad de expresión, ni la de que se han vulnerado los derechos que asisten al autor en virtud de los artículos 14, párrafo 3, y 19. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في ادعاء صاحب البلاغ أن قانون القذف في الفلبين ينتهك معياري الضرورة والمعقول فيما يتصل بتقييد حرية التعبير، كما لم تطعن في الادعاء بانتهاك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 14 والمادة 19. |
7.6 A la vista de lo que antecede, el Comité concluye que se han vulnerado los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 14, párrafo 3 d). | UN | 7-6 وفي ضوء كل ما تقدم، تستنتج اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(د) من المادة 14 قد انتهكت. |
El autor señala que el Estado parte no ha rebatido su afirmación de que la legislación filipina sobre libelo contraviene los principios de necesidad y racionalidad de las restricciones a la libertad de expresión, ni la de que se han vulnerado los derechos que asisten al autor en virtud de los artículos 14, párrafo 3, y 19. | UN | ولم تطعن الدولة الطرف في ادعاء صاحب البلاغ أن قانون القذف في الفلبين ينتهك معياري الضرورة والمعقول فيما يتصل بتقييد حرية التعبير، كما لم تطعن في الادعاء بانتهاك حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 14 والمادة 19. |
7.6 A la vista de lo que antecede, el Comité concluye que se han vulnerado los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 14, párrafo 3 d). | UN | 7-6 وفي ضوء كل ما تقدم، تستنتج اللجنة أن حقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 3(د) من المادة 14 قد انتهكت. |
Los motivos invocados por los tribunales para justificar las sanciones administrativas que le impusieron no se corresponden, según el autor, con ninguno de los fines por los que se autorizan las restricciones, en vulneración de los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن الأسس الموضوعية التي استندت إليها المحاكم للحكم بعقوبات إدارية لا يبررها، فيما يخص قضيته، أي من القيود الجائزة، وفي ذلك انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Los motivos invocados por los tribunales para justificar las sanciones administrativas que le impusieron no se corresponden, según el autor, con ninguno de los fines por los que se autorizan las restricciones, en vulneración de los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 19, párrafo 2, del Pacto. | UN | ويعتبر صاحب البلاغ أن الأسس الموضوعية التي استندت إليها المحاكم للحكم بعقوبات إدارية لا يبررها، فيما يخص قضيته، أي من القيود الجائزة، وفي ذلك انتهاك لحقوق صاحب البلاغ بموجب الفقرة 2 من المادة 19 من العهد. |
Por último, el Comité concluye que se han vulnerado los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 7; y del artículo 2, párrafo 3, leído conjuntamente con el artículo 7. | UN | وأخيراً، ترى اللجنة انتهاك المادة 7 والفقرة 3 من المادة 2، مقروءة بالاقتران مع المادة 7 من العهد فيما يتعلق بصاحب البلاغ. |
Asimismo, concluye que se han violado los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 2, párrafo 3, interpretado junto con el artículo 7. | UN | وتستنتج اللجنة أيضاً حدوث انتهاك لأحكام الفقرة 3 من المادة 2 مقترنة بالمادة 7 فيما يخص صاحب البلاغ(). |
Dadas las circunstancias, el Comité concluye que los hechos presentados ponen de manifiesto una violación de los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 9, párrafo 3, del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، تخلص اللجنة إلى أن الوقائع كما عُرضت عليها تبين وقوع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ المكرسة في الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
En consecuencia, considera que en el presente caso han sido violados los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 9, párrafo 1, leído junto con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto. | UN | وهي تخلص بالتالي، في ظروف هذه القضية، إلى وقوع انتهاك لحقوق صاحب البلاغ المنصوص عليها في الفقرة 1 من المادة 9، مقروءة بالاقتران مع الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد. |
El Estado parte concluye que la institución de diligencias administrativas contra el autor por la preparación y distribución ilegales de productos de los medios de comunicación no es contraria a lo dispuesto en el Pacto y que, por consiguiente, no se han vulnerado los derechos que asisten al autor en virtud del Pacto. | UN | وتخلص الدولة الطرف إلى أن إقامة دعاوى إدارية ضد صاحب البلاغ بسبب إنتاج وتوزيع منتجات إعلام بشكل غير قانوني لا تخالف شروط العهد، وبالتالي فهي لا تنتهك حقوق صاحب البلاغ التي يضمنها العهد. |
En nuestra opinión, en la etapa del examen del fondo del asunto no surgirán nuevos hechos que pudieran llevar a la conclusión de que se han violado los derechos que asisten al autor en virtud del Pacto. | UN | ومن وجهة نظرنا، لا يمكن أن تنشأ وقائع أخرى في مرحلة النظر في الأسس الموضوعية للدعوى يمكن أن تؤدي في نهاية المطاف إلى الاستنتاج بأن حقوق صاحب البلاغ التي يكفلها العهد قد انتهكت. |