Al mismo tiempo, la asistencia a las víctimas de las minas debe ser responsabilidad de los propios países afectados por las minas. | UN | وفي ذات الوقت يجب أن تكون مساعدة ضحايا الألغام من مسؤولية البلدان المتضررة من الألغام نفسها. |
Dado el elevado número de víctimas, es necesario integrar la asistencia a las víctimas de las minas en los marcos normativos de los Estados. | UN | وتسليماً بالأعداد الكبيرة من الضحايا، يلزم إدماج مساعدة ضحايا الألغام في أُطر سياسات الدول. |
Por consiguiente, la asistencia a las víctimas de las minas se había integrado en el plan de acción del Gobierno. | UN | وأُدرجت بالتالي مساعدة ضحايا الألغام الأرضية في خطة العمل الحكومية. |
No tendría excusa si no aprovechara esta oportunidad para mencionar especialmente cuánta importancia tiene la prestación de asistencia a las víctimas de las minas terrestres. | UN | ولن أفوت هذه الفرصة للإشارة بصفة خاصة إلى أهمية توفير المساعدة لضحايا الألغام البرية. |
Cuba ha ofrecido asistencia a las víctimas de las minas en muchos países, nunca ha exportado minas antipersonal y está dispuesta a participar activamente en negociaciones para la prohibición total de las transferencias de todos los tipos de minas. | UN | كما تقدم المساعدة لضحايا الألغام في بلدانٍ كثيرة. وكوبا لم تقم يوماً بتصدير ألغام مضادة للأفراد، وقد أبدت استعدادها للاضطلاع بدورٍ فعال في مفاوضات تؤول إلى حظر تام لعمليات نقل جميع أنواع الألغام. |
La India ha ratificado la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad, lo que demuestra su compromiso con la asistencia a las víctimas de las minas. | UN | وقد صدقت الهند على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، الأمر الذي يثبت تشبثها بمساعدة ضحايا الألغام. |
Planes, adelantos y prioridades: El Chad no tiene un plan nacional de asistencia a las víctimas de las minas. | UN | الخطط والتقدم والأولويات: لا توجد في تشاد خطة وطنية لمساعدة ضحايا الألغام. |
Por consiguiente, la asistencia a las víctimas de las minas se había integrado en el plan de acción del Gobierno. | UN | وأُدرجت بالتالي مساعدة ضحايا الألغام الأرضية في خطة العمل الحكومية. |
La asistencia a las víctimas de las minas terrestres debería considerarse como parte de los servicios generales de salud pública y sociales y de las estructuras de protección de los derechos humanos de un país. | UN | وإن مساعدة ضحايا الألغام البرية ينبغي اعتبارها جزءاً من نظم الصحة العامة والخدمات الاجتماعية، والأُطر المتعلقة بحقوق الإنسان المتوفرة في بلد ما. |
Es necesario reforzar el artículo 5 de la Constitución nacional con la inclusión del concepto de asistencia a las víctimas de las minas terrestres y los ASE. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز المادة 5 من الدستور بغية تضمينها مفهوم مساعدة ضحايا الألغام البرية والذخائر التي لم تنفجر أثناء العمليات القتالية. |
También consideramos que se debería establecer un mecanismo más sólido para apoyar el programa de asistencia a las víctimas de las minas terrestres, cuya plena ejecución sin duda permitiría que el Tratado sobre Prohibición de Minas fuera un éxito total. | UN | ونعتقد أيضا أنه ينبغي إنشاء آلية أقوى لدعم برنامج مساعدة ضحايا الألغام الأرضية، الذي بدون شك سيمكن تنفيذه التام اتفاقية حظر الألغام من تحقيق النجاح الكامل. |
En Cartagena, bajo la dirección sabia y capaz de la Embajadora Susan Eckey, de Noruega, aprobamos un importante plan de acción quinquenal que debe ejecutarse sistemáticamente, sobre todo en la esfera de la asistencia a las víctimas de las minas. | UN | في كارتاخينا، وفي ظل القيادة الحكيمة والمقتدرة للسفيرة سوزان إيكي ممثلة النرويج، اعتمدنا خطة عمل هامة مدتها خمس سنوات، ويجب أن ننفذها باتساق، ولا سيما في مجال مساعدة ضحايا الألغام. |
El Perú también señaló que su programa nacional de lucha contra las minas (CONTRAMINAS) había organizado una actividad paralela durante la Décima Reunión de los Estados Partes para mostrar sus progresos en la asistencia a las víctimas de las minas antipersonal. | UN | وأفادت بيرو أيضاً بأن برنامجها الوطني لمكافحة الألغام نظم تظاهرة على هامش الاجتماع العاشر للدول الأطراف عرضت التقدم الذي أحرزته بيرو في مساعدة ضحايا الألغام المضادة للأفراد. |
Se sigue necesitando asistencia internacional para colmar las lagunas en la prestación de asistencia a las víctimas de las minas terrestres. | UN | ولا يزال الأمر يحتاج إلى مساعدة دولية لسد الفجوات القائمة في تقديم المساعدة لضحايا الألغام البرية. |
Mozambique informó de que la asistencia a las víctimas de las minas se prestaba en coordinación con la sociedad civil. | UN | وأفادت موزامبيق بأن تقديم المساعدة لضحايا الألغام الأرضية يتم بالتنسيق مع منظمات المجتمع المدني. |
Puesto que mi país presta especial atención a la seguridad humana y al desminado y la asistencia a las víctimas de las minas en particular, deseamos compartir con la Asamblea algunas ideas e información adicionales sobre la asistencia en actividades en materia de minas. | UN | ولما كانت بلادي تولي أهمية خاصة للأمن البشري، ولإزالة الألغام وتقديم المساعدة لضحايا الألغام بصفة خاصة، فإننا نود أن نتشاطر مع الجمعية بعض الأفكار والمعلومات الإضافية بشأن الأعمال المتعلقة بالألغام. |
Reconociendo la importancia de la remoción de minas y la asistencia a las víctimas de las minas para la seguridad de los ciudadanos de Bosnia y Herzegovina, y para el regreso de los refugiados y los desplazados internos, | UN | وإذ تسلم بما لإزالة الألغام وتقديم المساعدة لضحايا الألغام من أهمية لسلامة مواطني البوسنة والهرسك، ولعودة اللاجئين والمشردين داخليا، |
En los departamentos más afectados del país, se ha capacitado a personal en la asistencia a las víctimas de las minas y en su seguimiento; y con la ayuda del Japón se han mejorado los hospitales que ofrecen servicios de rehabilitación para las víctimas. | UN | وتم تدريب الموظفين في المناطق الأكثر تضرراً بالبلد على تقديم المساعدة لضحايا الألغام والقيام بأعمال المتابعة؛ وبمساعدة من اليابان، تم الارتقاء بمستوى المستشفيات التي تقدّم خدمات لإعادة تأهيل الضحايا. |
Se están tomando medidas para oficializar al grupo de trabajo para la asistencia a las víctimas de las minas a través de la estructura de la autoridad ejecutiva de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتُتخذ تدابير لإضفاء الطابع الرسمي على الفريق العامل المعني بمساعدة ضحايا الألغام من خلال هيكل السلطة التنفيذية في البوسنة والهرسك. |
Como lo ha recordado recientemente Dominique de Villepin, " investido de nuevas obligaciones especialmente en materia de asistencia a las víctimas de las minas antipersonal, el Gobierno francés tiene intención de proseguir los esfuerzos emprendidos en favor de un mundo liberado de este azote, sin dejar de lado ninguno de los instrumentos de que dispone para recordar los fundamentos de su propia política en esta materia. | UN | وكما أشار إلى ذلك دومينيك دو فيلبان مؤخرا، فإن الحكومة الفرنسية، بمسؤولياتها الجديدة، لا سيما فيما يتعلق بمساعدة ضحايا الألغام الأرضية المضادة للأفراد، تعتزم مواصلة جهودها التي بدأتها من قبل من أجل تخليص العالم من هذه الآفة، دون إهمال أي من الأدوات المتاحة إليها من أجل التشديد من جديد على أسس سياستها في هذا المجال. |
Los resultados de ese estudio contribuirán a la elaboración de un plan de asistencia a las víctimas de las minas. | UN | وستسهم نتائج هذه الدراسة في وضع خطة لمساعدة ضحايا الألغام. |
Fondo Fiduciario Internacional para el desminado y la asistencia a las víctimas de las minas en Bosnia y Herzegovina | UN | الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام في البوسنة والهرسك |