:: Programa de lucha contra la trata de personas y asistencia a las víctimas en Turquía. | UN | :: مكافحة الاتجار بالأشخاص وبرنامج مساعدة الضحايا في تركيا. |
Se ha impartido capacitación a enfermeras y parteras para que presten asistencia a las víctimas en las comunidades afectadas. | UN | وتم تدريب الممرضات والقابلات على مساعدة الضحايا في المجتمعات المتضررة. |
Describa en esta sección la situación actual de los programas de asistencia a las víctimas en su país. | UN | يرجى وصف الحالة الراهنة لبرامج مساعدة الضحايا في بلدكم. |
Asimismo, la Dependencia prestó apoyo al Copresidente del Comité Permanente de asistencia a las víctimas en la organización de su visita a la principal institución de rehabilitación física de Turquía. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قدمت الوحدة الدعم لجهود الرئيس المشارك للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا في تنظيم زيارة يقوم بها الخبراء إلى المرفق الرئيسي لإعادة التأهيل البدني في تركيا. |
Es necesario abordar con urgencia las cuestiones de la limpieza de minas y de la asistencia a las víctimas en el continente africano. | UN | لذا يجب تناول مسألتي إزالة اﻷلغام وتقديم المساعدة للضحايا في القارة الافريقية على وجه العجلة. |
Las frecuentes interrupciones de la asistencia a las víctimas en el Sudán y el Afganistán demuestran lo difícil que es mantener el acceso con fines humanitarios incluso cuando las partes están de acuerdo en la necesidad de la asistencia humanitaria. | UN | ويشير الانقطاع المتكرر لتقديم المساعدة إلى الضحايا في السودان وأفغانستان إلى صعوبة استمرار دخول مقدمي المساعدة اﻹنسانية مناطق النزاع حتى عندما يقر اﻷطراف بالحاجة إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية. |
En particular, los Estados partes reconocen la necesidad de abordar el problema persistente de traducir la mejor comprensión de la asistencia a las víctimas en mejoras tangibles en la calidad de la vida cotidiana de las víctimas de minas sobre el terreno. | UN | وتسلِّم الدول الأطراف، بوجه خاص، بضرورة معالجة التحدي المتواصل والمتمثل في ترجمة الفهم المتزايد لمسألة مساعدة الضحايا إلى نتائج ملموسة على أرض الواقع من حيث جودة الحياة اليومية لضحايا الألغام. |
La Dependencia también publicó una Guía para la Comprensión de la asistencia a las víctimas en el Contexto de la Convención sobre la Prohibición de las Minas Antipersonal. | UN | ووضعت وحدة دعم الاتفاقية أيضا دليلا لفهم مساعدة الضحايا في سياق اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد. |
Describa en esta sección la situación actual de los programas de asistencia a las víctimas en su país. | UN | يرجى وصف الحالة الراهنة لبرامج مساعدة الضحايا في بلدكم. |
Esas reuniones periódicas garantizan la integración de la asistencia a las víctimas en la labor de los programas más generales de los organismos gubernamentales y no gubernamentales pertinentes. | UN | وتكفل هذه الاجتماعات المنتظمة إدراج مساعدة الضحايا في عمل البرامج الحكومية وبرامج الوكالات الأخرى الأكثر اتساعاً. |
La comunidad internacional debe ayudar a los países que lo necesitan a crear y mantener una base de datos de minas terrestres, programas de remoción y esfuerzos de asistencia a las víctimas en todo el mundo. | UN | وينبـــغي للمجتمع الدولي أن يساعد البلدان المحتاجة على وضع وحـفظ قاعدة بيانات خاصة باﻷلغام اﻷرضية، وبرامج إزالة اﻷلغــام والجهود الرامية إلى مساعدة الضحايا في أنحاء العالم. |
El Comité Permanente tomó especialmente en consideración la necesidad de integrar la asistencia a las víctimas en la salud pública, el desarrollo de la comunidad y la prevención de la violencia y los conflictos. | UN | وبصفة خاصة، نظرت لجنة الخبراء الدائمة في ضرورة ادماج مساعدة الضحايا في سياق الأنشطة المضطلع بها في مجالات الصحة العامة، وتنمية المجتمعات المحلية، ومنع المنازعات وأعمال العنف. |
El Comité Permanente tomó especialmente en consideración la necesidad de integrar la asistencia a las víctimas en la salud pública, el desarrollo de la comunidad y la prevención de la violencia y los conflictos. | UN | وبصفة خاصة، نظرت لجنة الخبراء الدائمة في ضرورة ادماج مساعدة الضحايا في سياق الأنشطة المضطلع بها في مجالات الصحة العامة، وتنمية المجتمعات المحلية، ومنع المنازعات وأعمال العنف. |
Es, por tanto, importante adoptar un enfoque holístico para abordar la cuestión de la asistencia a las víctimas en el contexto de un instrumento sobre los restos explosivos de guerra. | UN | 1-3 ولذلك فإنه من المهم اتباع نهج كلي في معالجة مسألة مساعدة الضحايا في سياق صك بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Las más pobres de esas naciones a menudo carecen de objetivos mensurables y alcanzables dentro de unos plazos establecidos y algunos de esos Estados partes aún deben determinar lo que se conoce sobre el estado de la asistencia a las víctimas en sus países. | UN | والدول الأشد فقرا من بينها غالبا ما تفتقر إلى أهداف محددة قابلة للقياس والتحقيق في إطار زمني محدد، وبعض تلك الدول الأطراف لم تتحقق بعد مما هو معلوم أو مجهول بشأن حالة مساعدة الضحايا في بلدانها. |
Asimismo, la Dependencia prestó apoyo al Copresidente del Comité Permanente de asistencia a las víctimas en la organización de su visita a la principal institución de rehabilitación física de Turquía. | UN | بالإضافة إلى ذلك، قدمت الوحدة الدعم لجهود الرئيس المشارك للجنة الدائمة المعنية بمساعدة الضحايا في تنظيم زيارة يقوم بها الخبراء إلى المرفق الرئيسي لإعادة التأهيل البدني في تركيا. |
Desde la REP7, los esfuerzos de estos 24 Estados Partes, con el apoyo de otros, han sido guiados claramente por el marco sobre la asistencia a las víctimas en el contexto de la Convención que se convino en la Primera Conferencia de Examen con los siguientes principios fundamentales: | UN | ومنذ الاجتماع السابع للدول الأطراف، ظلت جهود هذه الدول الأطراف ال24، بدعم من الآخرين، تسترشد بالإطار الواضح المتعلق بمساعدة الضحايا في سياق الاتفاقية والذي تمت الموافقة عليه في المؤتمر الاستعراضي الأول والذي يتضمن المبادئ الرئيسية التالية: |
Desde la REP7, los esfuerzos de estos 24 Estados Partes, con el apoyo de otros, han seguido estando guiados por el claro marco de asistencia a las víctimas en el contexto de la Convención, que se acordó en la Primera Conferencia de Examen, y comprende los siguientes principios fundamentales: | UN | ومنذ الاجتماع السابع للدول الأطراف، ظلت جهود هذه الدول الأطراف ال24، بدعم من الآخرين، تسترشد بالإطار الواضح المتعلق بمساعدة الضحايا في سياق الاتفاقية والذي تمت الموافقة عليه في المؤتمر الاستعراضي الأول والذي يتضمن المبادئ الرئيسية التالية: |
La Ley prevé la creación de una red de centros de asistencia a las víctimas en todos los condados. | UN | وينص القانون على إنشاء شبكة من مراكز تقديم المساعدة للضحايا في جميع البلدان. |
Las autoridades civiles colaboran estrechamente con los militares para identificar las zonas peligrosas y ofrecen educación en los riesgos de las minas y asistencia a las víctimas en las comunidades locales. | UN | 29 - وتعمل السلطات المدنية بشكل وثيق مع السلطات العسكرية من أجل تحديد المناطق الخطرة، وتنظم دورات توعية بمخاطر الألغام وتقدم المساعدة للضحايا في الجماعات المحلية. |
La disposición de la Convención relativa a la asistencia a las víctimas y los acuerdos adoptados en la Cumbre de Nairobi sirvieron de base para incluir una obligación jurídica integral de brindar asistencia a las víctimas en la Convención sobre Municiones en Racimo. | UN | ووفّرت الأحكام المتعلقة بمساعدة الضحايا الواردة في الاتفاقية وكذلك التفاهمات المعتمدة في مؤتمر قمة نيروبي الأساس لالتزام قانوني شامل بتقديم المساعدة إلى الضحايا في إطار اتفاقية الذخائر العنقودية. |
Los Estados partes expresaron la opinión de que era necesario abordar el problema persistente de traducir la mejor comprensión de la asistencia a las víctimas en mejoras tangibles en la calidad de la vida cotidiana de las víctimas de minas terrestres. | UN | ورأت الدول الأطراف استمرار التحدي المتمثل في ترجمة تحسّن الفهم لمسألة مساعدة الضحايا إلى تحسّن ملموس على أرض الواقع في نوعية الحياة اليومية لضحايا الألغام. |
Estamos apoyando la prueba piloto de información sobre asistencia a las víctimas en el Afganistán y un proyecto en Africa oriental. | UN | ونحــن ندعم الاختبار النموذجي ﻷدوات إعلامية مخصصة لمساعدة الضحايا في أفغانستان وأحد المشاريع في شرق أفريقيا. |
Estados partes que han incorporado la asistencia a las víctimas en los programas nacionales en materia de discapacidad y salud | UN | الدول الأطراف التي أدرجت مساعدة الضحايا ضمن البرامج الوطنية المتعلقة بالإعاقة والصحة |
d) Establecer una sección dedicada a la asistencia a las víctimas en el sitio web del Protocolo V, e incluir en ella las declaraciones, ponencias y respuestas a los cuestionarios, de acuerdo con las Altas Partes Contratantes; | UN | (د) أن ينشئ باباً خاصاً بمساعدة الضحايا ضمن الموقع الشبكي القائم للبروتوكول الخامس، تتاح فيه البيانات والعروض والاستبيانات المقدمة بالاتفاق مع الأطراف المتعاقدة السامية؛ |
Además, Tailandia trata de prestar atención de calidad a los sobrevivientes, integrando la asistencia a las víctimas en las políticas y los marcos nacionales relativos a las personas con discapacidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك تسعى تايلند جاهدة لتقديم الرعاية الفعالة إلى الناجين من خلال إدراج المساعدة المقدمة للضحايا ضمن سياستها وأُطرها الوطنية المتصلة بالأشخاص من ذوي الإعاقات. |