ويكيبيديا

    "asistencia a los países para" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مساعدة البلدان على
        
    • مساعدة البلدان في
        
    • المساعدة إلى البلدان في
        
    • لمساعدة البلدان على
        
    • المساعدة إلى البلدان من أجل
        
    • المساعدة للبلدان لتعزيز
        
    • ومساعدة البلدان على
        
    • المساعدة إلى البلدان على
        
    • المساعدة للبلدان في
        
    • المساعدة للبلدان من أجل
        
    • مساعدة البلدان لجعل
        
    • المساعدة الى البلدان في
        
    • المساعدة الى البلدان من أجل
        
    Con este nuevo método se trata de rectificar esas deficiencias, prestando asistencia a los países para la preparación del personal local necesario. UN ويعتزم النهج الجديد تصحيح ذلك النقص عن طريق مساعدة البلدان على تطوير الموظفين المحليين الضروريين.
    Por ello, se propone prestar asistencia a los países para establecer controles fronterizos adecuados facilitándoles medios técnicos, capacitación y equipo. UN ولذلك اقتُرحت مساعدة البلدان على إنشاء نقاط المراقبة الحدودية الملائمة، بتزويدها بالخبرة الفنية والتدريب والمعدات.
    Era necesario abordar seriamente la paradoja de prestar asistencia a los países para reducir la pobreza y al mismo tiempo conceder subvenciones agrícolas. UN ويلزم التصدي بجدية للمفارقة المتمثلة في مساعدة البلدان على التقليل من الفقر من جهة وتقديم إعانات زراعية من الجهة الأخرى.
    :: asistencia a los países para que tengan acceso a los recursos; UN :: مساعدة البلدان في الحصول على الموارد؛
    Además, prestación de asistencia a los países para formular y ejecutar programas de gestión pública para la erradicación de la pobreza. E.1.3.2. UN والعمل، علاوة على ذلك، على تقديم المساعدة إلى البلدان في تصميم وتنفيذ برامج للحكم في مجال القضاء على الفقر؛
    El UNICEF procuraba seguir ofreciendo ese servicio como un mecanismo de asistencia a los países para que dejaran de depender de los donantes y fueran autosuficientes. UN وتسعى اليونيسيف إلى مواصلة تقديم هذه الخدمة كآلية لمساعدة البلدان على الانتقال من مرحلة الاعتماد على المانحين إلى مرحلة الاعتماد على النفس.
    Para facilitar la labor en la esfera de la justicia penal, también se brindará asistencia a los países para elaborar la legislación que aseguraría el cumplimiento de sus obligaciones en el marco de la Convención. UN وتسهيلا للعمل في ميدان العدالة الجنائية، ينبغي أيضا مساعدة البلدان على وضع تشريعات تكفل وفاءها بالتزاماتها بموجب الاتفاقية.
    12. El objetivo principal del Programa de fomento de la capacidad para el desarrollo sostenible del sector hídrico consiste en prestar asistencia a los países para que comiencen a establecer una capacidad en la materia mediante evaluaciones en ese sector. UN ٢١ - ويتمثل مجال التركيز الرئيسي لبرنامج " بناء القدرات من أجل التنمية المستدامة لقطاع المياه " في مساعدة البلدان على بدء عملية بناء القدرة من خلال عمليات للتقييم يتم اجراؤها في هذا القطاع.
    Las delegaciones alentaron al UNICEF a que prestara asistencia a los países para atender las necesidades y los derechos de los niños. UN ٤٣ - وشجعت الوفود اليونيسيف على مساعدة البلدان على تلبية احتياجات اﻷطفال وحقوقهم.
    Las delegaciones alentaron al UNICEF a que prestara asistencia a los países para atender las necesidades y los derechos de los niños. UN ٣٢٦ - وشجعت الوفود اليونيسيف على مساعدة البلدان على تلبية احتياجات اﻷطفال وحقوقهم.
    Los Estados Unidos y la Unión Europea resuelven alentar y prestar apoyo a los Estados para que velen por la seguridad de sus arsenales de armas pequeñas y ligeras y coordinarán sus actividades respectivas encaminadas a prestar asistencia a los países para reunir y destruir los excedentes de armas. UN وقد عقدت الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي العزم على تشجيع ودعم الدول لكفالة أمن المكدسات من الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتنسيق أنشطتهما التي تستهدف مساعدة البلدان على جمع فائض الأسلحة وتدميره.
    El FNUAP estaría en condiciones de consolidar los resultados obtenidos hasta el momento en el suministro de asistencia a los países para la transición al nuevo marco esbozado en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional. UN وسيتمكن الصندوق من توطيد إنجازاته الراهنة في مساعدة البلدان على تحقيق الانتقال إلى إطار العمل الجديد المنصوص عليه في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El nuevo programa incluye un enfoque de ejecución regional que se apoya en los expertos regionales en servicios comunes, que prestarán asistencia a los países para facilitar las actividades de servicios comunes. UN ويعتمد البرنامج الجديد على نهج إقليمي في التنفيذ يعتمد على خدمات خبراء إقليميين في مجال الخدمات المشتركة مهمتهم مساعدة البلدان على تيسير أنشطة الخدمات المشتركة.
    Un orador se refirió a la ley modelo árabe contra la trata de personas como ejemplo de acción a nivel regional destinada a prestar asistencia a los países para promulgar una legislación apropiada y eficaz de lucha contra la trata. UN وأشار أحد المتكلّمين إلى القانون النموذجي العربي لمكافحة الاتجار بصفته مثالا على الإجراءات المتخذة على الصعيد الإقليمي بغية مساعدة البلدان على اعتماد تشريعات مناسبة وفعالة للتصدي للاتجار.
    :: Se invita a los miembros de la ACB a que presten asistencia a los países para mitigar la carga que les supone la presentación de informes. UN :: يُطلب إلى أعضاء الشراكة التعاونية في مجال الغابات مساعدة البلدان في التخفيف من أعبائها على الإبلاغ.
    Se necesita un marco estratégico para las actividades de la ONUDI que permitan a la Organización prestar asistencia a los países para que aprovechen de manera óptima sus ventajas comparativas. UN وتحتاج أنشطة اليونيدو إلى إطار استراتيجي يمكّن المنظمة من مساعدة البلدان في الاستفادة من ميزاتها النسبية إلى أقصى حد.
    :: Prestación de asistencia a los países para que obtengan recursos para el Programa de Comparación Internacional como parte de sus programas operacionales. UN ::مساعدة البلدان في الحصول على الموارد اللازمة لأغراض برنامج المقارنات الدولية، كجزء من برامجها التنفيذية.
    Se exhorta a los países donantes a prestar asistencia a los países para ese fin. UN ودُعيت البلدان المانحة إلى تقديم المساعدة إلى البلدان في هذا الصدد. حاشية
    El UNICEF procuraba seguir ofreciendo ese servicio como un mecanismo de asistencia a los países para que dejaran de depender de los donantes y fueran autosuficientes. UN وتسعى اليونيسيف إلى مواصلة تقديم هذه الخدمة كآلية لمساعدة البلدان على الانتقال من مرحلة الاعتماد على المانحين إلى مرحلة الاعتماد على النفس.
    La UNCTAD presta asistencia a los países para que elaboren las leyes y creen las instituciones necesarias en materia de seguros. UN ولذلك يقدم الأونكتاد المساعدة إلى البلدان من أجل تطوير ما يلزم من قوانين وسلطة تنظيمية في مجال التأمين.
    El Programa proporcionará asistencia a los países para que potencien los laboratorios nacionales de ensayo de drogas que sirven de apoyo a las actividades de la policía y las autoridades aduaneras para combatir el tráfico ilícito. UN وسيوفر البرنامج المساعدة للبلدان لتعزيز مختبراتها الوطنية لاختبار المخدرات التي تقوم بدعم اﻹجراءات المتخذة من قبل الشرطة والجمارك لمكافحة الاتجار في المخدرات.
    Era necesario que se reconociera la dificultad que creaban las fronteras penetrables y prestar asistencia a los países para que celebraran diálogos con sus vecinos a fin de abordar los problemas del comercio ilícito. UN ثمة حاجة للإعتراف بصعوبة تخطي الحدود ومساعدة البلدان على عقد الحوارات مع الجيران لمعالجة قضايا الاتجار غير المشروع.
    220. El programa de vigilancia de cultivos ilícitos tiene por objeto prestar asistencia a los países para elaborar sistemas nacionales de vigilancia y producir estimaciones comparables a nivel internacional en el contexto de la estrategia de eliminación de los cultivos ilícitos aprobada por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN 220- الهدف من برنامج رصد المحاصيل غير المشروعة هو تقديم المساعدة إلى البلدان على استحداث نظم رصد وطنية، وانتاج تقديرات قابلة للمقارنة دوليا بشأن زراعة المحاصيل غير المشروعة، في سياق استراتيجية القضاء على تلك المحاصيل، التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Además, los mecanismos regionales deberían prestar asistencia a los países para que esas normas fuesen operacionales a nivel nacional, mediante acciones de fomento de la capacidad, principalmente la formación y las reuniones técnicas. UN علاوة على ذلك ، ينبغي أن تقدم الآليات الإقليمية المساعدة للبلدان في تفعيل هذه المعايير على المستوى الوطني من خلال أنشطة بناء القدرات، ولا سيما التدريب وحلقات العمل.
    El Programa Mundial de Censos de Población de 2010 ofrece una oportunidad única de conseguir que los asociados para el desarrollo presten asistencia a los países para que generen datos de referencia importantes para el seguimiento de los resultados en la esfera del desarrollo. UN 28 - ويوفر برنامج التعداد السكاني العالمي لعام 2010 فرصة فريدة لانخراط شركاء التنمية في تقديم المساعدة للبلدان من أجل إصدار بيانات مرجعية مهمة لرصد نتائج التنمية.
    Con todo, eran escasas las muestras de avance en la asistencia a los países para prestar mayor atención a los pobres en sus marcos de política macroeconómica; el éxito se circunscribía fundamentalmente a la región de América Latina. UN غير أنه ليس هناك دليل يذكر على إحراز تقدم في مساعدة البلدان لجعل سياساتها للاقتصاد الكلي لصالح الفقراء، على الرغم من تحقيق نجاح محدود بصفة رئيسية في منطقة أمريكا اللاتينية.
    A fin de mejorar la situación, el PNUFID presta asistencia a los países para realizar estudios con procedimientos de evaluación rápida que sirvan de base para ejercicios de programación. UN وتخفيفا لوطأة هذا الوضع ، فان اليوندسيب يقدم المساعدة الى البلدان في القيام بالدراسات التقديرية السريعة لكي تستخدم أساسا لعمليات البرمجة .
    Algunas delegaciones elogiaron al UNICEF por su papel rector en la organización de la Cumbre Mundial, en la prestación de asistencia a los países para la elaboración de los programas nacionales de acción y en la vigilancia del cumplimiento de los avances hacia los objetivos de la Cumbre Mundial. UN ٣١ - وأثنت عدة وفود على منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( لدورها القيادي في تنظيم مؤتمر القمة العالمي، وفي تقديم المساعدة الى البلدان من أجل وضع خطط العمل الوطنية ورصد التقدم المحرز نحو تحقيق أهداف المؤتمر العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد