ويكيبيديا

    "asistencia adecuada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساعدة المناسبة
        
    • المساعدة الملائمة
        
    • المساعدة الكافية
        
    • مساعدة كافية
        
    • مساعدة مناسبة
        
    • الدعم الملائم
        
    • مساعدة ملائمة
        
    • المساعدات الكافية
        
    • المساعدة الوافية
        
    • مساعدات كافية
        
    • الدعم المناسب
        
    • المساعدات الملائمة
        
    • بالمساعدة الكافية
        
    • المساعدات المناسبة
        
    • الرعاية الكافية
        
    La Oficina les proporcionó, primero como refugiados y luego como repatriados, la asistencia adecuada para subvenir a sus necesidades. UN وقد قدمت المفوضية لهم المساعدة المناسبة لتلبية حاجاتهم بوصفهم لاجئين في البداية وبوصفهم عائدين بعد ذلك.
    El ACNUR les proporcionó, primero como refugiados y luego como repatriados, la asistencia adecuada para subvenir a sus necesidades. UN وقد قدمت المفوضية لهم المساعدة المناسبة لتلبية حاجاتهم بوصفهم لاجئين في البداية وبوصفهم عائدين بعد ذلك.
    Los Estados deben proporcionar asistencia jurídica u otra asistencia adecuada y gratuita a los niños en todos los asuntos que les afecten. UN وينبغي أن تقدم الدول المساعدة القانونية أو غيرها من ضروب المساعدة الملائمة للأطفال مجاناً في جميع المسائل التي تمسهم.
    Se recomienda además la prestación de asistencia adecuada a los refugiados, particularmente a los de los países en desarrollo. UN ويوصى كذلك بتوفير المساعدة الملائمة للاجئين، لا سيما اللاجئين في البلدان النامية.
    - Faciliten asistencia adecuada a los detenidos, deportados y desplazados eritreos. UN تقديم المساعدة الكافية إلى المحتجزين والمبعدين والمشردين اﻹرتريين.
    El Gobierno de Serbia debería ofrecer asistencia adecuada a las familias desplazadas en Priboj y permitirles que regresen a sus hogares. UN وينبغي أن توفر حكومة صربيا مساعدة كافية لﻷسر المشردة في بليبوي وتمكينها من العودة الى مساكنها.
    iv) Suministro de asistencia adecuada a los progenitores sin cónyuges y a sus hijos; UN ' ٤ ' توفير مساعدة مناسبة لمن يقوم منفردا بدور اﻷب أو اﻷم واﻷولاد أيضا؛
    Desafortunadamente, las estructuras internacionales no nos prestaron la asistencia adecuada para que nuestro Estado pudiera superar las dificultades económicas causadas por el embargo. UN ولﻷسف، لم تقدم الهياكل الدولية المساعدة المناسبة لتمكين دولتنا من التغلب على المصاعب الاقتصادية الناجمة عن الحظر.
    Estamos convencidos de que hay que proporcionar la asistencia adecuada a los países en desarrollo que quieren adherirse a la Organización. UN ونحن نؤمن بشدة بوجوب إتاحة المساعدة المناسبة للبلدان النامية الساعية إلى الانضمام.
    Estamos convencidos de que hay que proporcionar la asistencia adecuada a los países en desarrollo que quieren adherirse a la Organización. UN ونحن نؤمن بشدة بوجوب إتاحة المساعدة المناسبة للبلدان النامية الساعية إلى الانضمام.
    A estos efectos, los Estados Partes deberán prestar asistencia adecuada a las personas con discapacidad. UN وتحقيقا لتلك الغاية، تقدم الدول الأطراف المساعدة المناسبة للمعوقين.
    Por razones de seguridad alimentaria y económica, existe una obligación moral de prestar asistencia adecuada a los países en desarrollo. UN وﻷسباب تتعلق باﻷمن الغذائي والاقتصادي، هناك التزام أخلاقي بتوفير المساعدة الملائمة إلى البلدان النامية.
    Se debería procurar especialmente impedir el abandono de niños y evitar que a la cabeza de la familia estuviera un menor, así como prestar una asistencia adecuada a esta categoría de familias. UN ويجب أن تولى عناية خاصة لمنع إهمال اﻷطفال، وكذلك لمنع وجود أسر يعيلها أطفال وتقديم المساعدة الملائمة لهذه اﻷسر.
    Se debería procurar especialmente impedir el abandono de niños y evitar que a la cabeza de la familia estuviera un menor, así como prestar una asistencia adecuada a esta categoría de familias. UN ويجب أن تولى عناية خاصة لمنع إهمال اﻷطفال، وكذلك لمنع وجود أسر يعيلها أطفال وتقديم المساعدة الملائمة لهذه اﻷسر.
    Entre ellos figuran los Estados partes que no realizan actividades nucleares sustanciales, los cuales deben recibir asistencia adecuada al respecto. UN وتشمل هذه الدول دولا أطرافا لا تضطلع بأنشطة نووية تُذكر ينبغي لها تلقي المساعدة الملائمة في هذا الخصوص.
    Una economía internacional y una base financiera sólidas que generen asistencia suficiente y sostenible son el requisito necesario para el logro de una asistencia adecuada para el desarrollo. UN فقيام أساس اقتصادي ومالي دولي متين يوفر المساعدة الكافية والمستدامة شرط أساسي لتقديم المساعدة الإنمائية المناسبة.
    Para poder completar constructivamente esta labor, el Secretario General debería ofrecer asistencia adecuada a la Relatora Especial. UN وﻹنجاز هذا العمل بصورة بناءة، ينبغي أن يقدم اﻷمين العام المساعدة الكافية إلى المقررة الخاصة.
    Se expresó la opinión de que los países que acogen refugiados deberían recibir una asistencia adecuada. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي توفير المساعدة الكافية للبلدان المستقبلة للاجئين.
    Esto incluye la elaboración de instrumentos para prevenir la violencia sexual y promover la prestación de asistencia adecuada a las víctimas. UN وهذا يشمل وضع صكوك لمنع وقوع عنف جنسي وتشجيع تقديم مساعدة كافية للضحايا.
    Con ese fin, era indispensable que los países desarrollados proporcionaran una asistencia adecuada. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإنه لا غنى عن تقديم مساعدة مناسبة من البلدان المتقدمة.
    También pidió al Secretario General que convocara esas negociaciones bajo sus auspicios e invitó a los Estados Miembros a que prestasen la asistencia adecuada para facilitar esas conversaciones. UN وطلب أيضاً إلى الأمين العام أن يقوم برعاية هذه المفاوضات، ودعا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم الملائم لهذه المحادثات.
    Una asistencia adecuada, aportada con diligencia, aliviaría sobremanera la miseria de las personas desplazadas y los refugiados. UN ومن شأن تقديم مساعدة ملائمة دون إبطاء أن يخفف بنسبة كبيرة من معاناة اﻷشخاص المشردين واللاجئين.
    En el párrafo 5 habría que añadir las palabras " sin exceder de los recursos existentes " después de las palabras " asistencia adecuada " . UN كما يتعين اضافة عبارة " ضمن الموارد المتاحة " ، بعد عبارة " المساعدات الكافية " .
    17. El Centro de Coordinación sobre Cuestiones Relativas a la Mujer ha intentado por todos los medios que la Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer reciba la asistencia adecuada para ejecutar su mandato. UN ٧١- وبذلت حلقة الوصل من أجل حقوق اﻹنسان للمرأة جهوداً كبيرة لكفالة حصول المقررة الخاصة المعنية بالعنف ضد المرأة على المساعدة الوافية في أثناء أدائها لولايتها.
    Sin una asistencia adecuada y puntual por parte de los donantes, es probable que la Autoridad Palestina se enfrente a graves problemas de liquidez. UN وما لم تصل مساعدات كافية في الوقت المناسب من المانحين فمن المرجح أن تواجه السلطة الفلسطينية صعوبات جمّة في السيولة.
    Reconocemos las necesidades especiales de los países en desarrollo sin litoral y pedimos a la UNCTAD que siga ocupándose de esas necesidades y que preste asistencia adecuada para la aplicación exhaustiva y oportuna de la Declaración Ministerial y el Programa de Acción de Almaty. UN ونسلِّم بالاحتياجات الخاصة للبلدان النامية غير الساحلية، ونهيب بالأونكتاد أن يستمر في معالجة تلك الاحتياجات وتقديم الدعم المناسب لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ألماتي الوزاريين تنفيذاً شاملاً وفي حينه.
    La Comisión Federal de Ayuda Humanitaria ha respondido con rapidez a la situación prestando la asistencia adecuada y necesaria a los necesitados y enviando un equipo técnico al estado para evaluar las necesidades humanitarias y la situación en su conjunto. UN وقد استجابت مفوضية العون الإنساني الاتحادية على وجه السرعة للحالة بتقديم المساعدات الملائمة واللازمة للمحتاجين وبإرسال فريق تقني إلى الولاية لتقييم الاحتياجات الإنسانية ككل.
    444. El Comité expresa preocupación por el número cada vez mayor de niños de la calle y por la falta de políticas y programas especiales para hacer frente a esa situación y prestar a esos niños la asistencia adecuada. UN 444- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد أطفال الشوارع وإزاء قلة السياسات والبرامج المحددة لمعالجة هذه الحالة وتزويد هؤلاء الأطفال بالمساعدة الكافية.
    Los Estados partes deberán prestar la asistencia adecuada a los progenitores con discapacidad para el cumplimiento de sus obligaciones en el cuidado y educación de sus hijos. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تقدم المساعدات المناسبة للمعوقين لكي يضطلعوا بما تستتبعه تنشئة الأطفال من مسؤوليات.
    Se prestará apoyo técnico a 45 dispensarios sobre el terreno de las Naciones Unidas, a todos los ambulatorios de las comisiones económicas regionales y a alrededor de 70 unidades de sanidad militar para asegurarse de que se presta una asistencia adecuada a la totalidad del personal de las Naciones Unidas, sus familiares a cargo, los observadores militares, la policía civil y las fuerzas de las Naciones Unidas. UN وسيوفر الدعم التقني ﻟ ٤٥ من المستوصفات الميدانية التابعة لﻷمم المتحدة، ولجميع عيادات اللجان الاقتصادية الاقليمية، ولحوالي ٧٠ وحدة طبية عسكرية، لضمان توفير الرعاية الكافية لجميع موظفي اﻷمم المتحدة ومعاليهم والمراقبين العسكريين لﻷمم المتحدة وأفراد الشرطة المدنية والقوات التابعة لﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد