ويكيبيديا

    "asistencia apropiada" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساعدة الملائمة
        
    • المساعدة المناسبة
        
    • مساعدات مﻻئمة
        
    • مساعدة مناسبة
        
    • مساعدة ملائمة
        
    • المساعدات المناسبة
        
    • المساعدة الكافية
        
    • المساعدات الملائمة
        
    • المساعدة اللازمة
        
    • الدعم الكافي
        
    • بالدعم الكافي
        
    • مساعدة كافية
        
    • بالمساعدة المناسبة
        
    • بالمساعدة المﻻئمة
        
    • المساعدات التي تتناسب
        
    Estos límites se basan en una evaluación del trabajo necesario para garantizar una asistencia apropiada. UN وتستند هذه التقديرات على تقييم ما يلزم لتقديم المساعدة الملائمة.
    Estos límites se basan en una evaluación del trabajo necesario para garantizar una asistencia apropiada. UN وتستند هذه التقديرات على تقييم ما يلزم لتقديم المساعدة الملائمة.
    Para que tenga éxito, es muy necesario que la comunidad internacional brinde una asistencia apropiada. UN ولكي تنجح هذه المهمة، توجد حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة المناسبة من المجتمع الدولي.
    Declararon que era preciso proporcionar la asistencia apropiada a los países en desarrollo que deseen adherirse a esa Organización. UN وذكر الوزراء أنه يجب أن تتاح المساعدة المناسبة للبلدان النامية الساعية إلى الانضمام.
    Hacemos un firme llamamiento a las Naciones Unidas, la Organización de la Unidad Africana (OUA), la CEDEAO y ciertamente a la comunidad internacional para que presten la asistencia apropiada para conseguir este objetivo. UN ونناشد بقوة اﻷمم المتحدة، ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بل والمجتمع الدولي في الواقع، تقديم مساعدة مناسبة لتحقيق هذا الهدف.
    Atengámonos a ellos, porque tenemos la certeza de que los pequeños Estados insulares en desarrollo, con la asistencia apropiada de la comunidad internacional, pueden aplicar planes y programas pertinentes para apoyar su desarrollo, y que así lo harán. UN فلنمتثل لهذه الصكوك ﻷننا على ثقة من أن الدول النامية الجزرية الصغيرة تستطيع تنفيذ الخطط والبرامج المناسبة لدعم تنميتها، وأنها ستفعل ذلك إذا ما تلقت مساعدة ملائمة من المجتمع الدولي.
    Cuando no hubiera sido posible llegar a una solución mediante la conciliación, la Comisión podría haber ofrecido una asistencia apropiada para la litigación. UN وفي الحالات التي لا تسفر فيها عملية المصالحة عن تسوية، يمكن للجنة أن تقدم المساعدة الملائمة في إطار التقاضي.
    La Unión Europea acoge con satisfacción y suscribe cabalmente el criterio proporcional e integrado de la seguridad y el desarrollo introducido por el Grupo, que abarque la determinación de la asistencia apropiada para las fuerzas de seguridad interna. UN ويرحب الاتحاد ويؤيد بالكامل النهج المتناسب والمتكامل إزاء اﻷمن والتنمية الذي وضعه الفريق، بما في ذلك تحديد المساعدة الملائمة لقوات اﻷمن الداخلي.
    Asimismo, todos los gobiernos y organizaciones internacionales que tengan experiencia en la remoción y eliminación de contaminantes radiactivos deben considerar la posibilidad de prestar la asistencia apropiada que se solicite para remediar los problemas en las zonas afectadas. UN ولذلك ينبغي أن تنظر الحكومات والمنظمات الدولية ذات الخبرة في مجال التنظيف من الملوثات المشعة وتصريفها في إمكانية توفير المساعدة الملائمة التي قد تطلب لأغراض المعالجة في المناطق المتضررة.
    49. Debe garantizarse al niño asistencia jurídica u otra asistencia apropiada en la preparación y presentación de su defensa. UN 49- يجب ضمان حصول الطفل على مساعدة قانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة في إعداد وتقديم دفاعه.
    49. Debe garantizarse al niño asistencia jurídica u otra asistencia apropiada en la preparación y presentación de su defensa. UN 49- يجب ضمان حصول الطفل على مساعدة قانونية أو غيرها من أشكال المساعدة الملائمة في إعداد وتقديم دفاعه.
    Por tanto, es preciso pedir a la comunidad internacional que preste a Myanmar la asistencia apropiada en los mencionados ámbitos. UN لذلك فإن من المناسب أن يُطلب من المجتمع الدولي تقديم المساعدة المناسبة إلى ميانمار بشأن ما ذكر أعلاه.
    :: Prestar la asistencia apropiada a las organizaciones y grupos cuyo objetivo es promover la igualdad de la mujer. UN :: تقديم المساعدة المناسبة للمنظمات والجماعات التي تهدف إلى تعزيز تكافؤ الفرص للمرأة.
    Qatar insta además a todos a que proporcionen a Indonesia la asistencia apropiada para cumplir las recomendaciones del Grupo de Trabajo. UN ودعت قطر الجميع إلى توفير المساعدة المناسبة لإندونيسيا لتنفيذ توصيات الفريق العامل.
    En los Principios básicos se contempla la reparación " adecuada, efectiva y rápida " del daño sufrido y que las víctimas que quieran acceder a la justicia deben recibir asistencia apropiada. UN وتنص المبادئ الأساسية على أن جبر الضرر ينبغي أن يكون `مناسباً وفعالاً وفورياً`، وأن الضحايا الذين يسعون للوصول إلى العدالة ينبغي أن تُقدم لهم المساعدة المناسبة.
    36. Exhorta a la comunidad internacional a que preste al Tribunal toda la asistencia apropiada para detener a las personas sospechosas enjuiciadas por él; UN ٦٣- تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة مناسبة إلى المحكمة لاعتقال اﻷشخاص المشتبه فيهم ممن اتهمتهم المحكمة؛
    El país también ha reunido un conjunto de especialistas de renombre internacional en diversas esferas del desarrollo industrial, entre ellas la promoción de las inversiones, la modernización y la calidad, y, con el apoyo de la ONUDI, esos especialistas pueden brindar asistencia apropiada a otros países. UN وقد اكتسب بلده أيضاً خبرة فنية مرموقة دوليا، إذ يوجد لديه اختصاصيون في مختلف مجالات التنمية الصناعية، منها ترويج الاستثمار والنهوض بالصناعات وشؤون النوعية، يمكنهم، بدعم من اليونيدو، أن يقدِّموا إلى البلدان الأخرى مساعدة ملائمة.
    Los Estados Partes prestarán la asistencia apropiada a las personas con discapacidad para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تقدم المساعدات المناسبة للمعوقين لتمكينهم من الاضطلاع بمسؤولياتهم في تنشئة الأطفال.
    Es el principal conducto para ayudar a muchas personas y merece que se le preste asistencia apropiada. UN وهي تشكل شريان الحياة الرئيسي للكثير وتستحق المساعدة الكافية.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) y la Organización de Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO) adaptaron sus actividades para prestar asistencia apropiada en situaciones de emergencia y fortalecer la capacidad de los ministerios del Gobierno en los sectores de la salud y la agricultura. UN وعمدت كل من منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷغذية والزراعة إلى تكييف أنشطتهما بما يتيح تقديم المساعدات الملائمة في حالات الطوارئ وتعزيز قدرة الوزارات الحكومية في قطاعي الصحة والزراعة.
    Esto incluye los Estados Partes que no llevan a cabo actividades nucleares de gran envergadura, que deberían recibir la asistencia apropiada a este respecto. UN ويشمل ذلك الدول الأطراف التي ليست لها أنشطة نووية كبيرة والتي ينبغي أن تتلقى المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    14. Pide al Secretario General que adopte todas las medidas necesarias para prestar asistencia apropiada a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal, en su calidad de principal órgano normativo en la materia, en el desempeño de sus actividades, incluidas la cooperación y la coordinación con otros órganos competentes; UN 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لتوفير الدعم الكافي للجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في أداء أنشطتها، بوصفها الهيئة الرئيسية لتقرير السياسات في هذا المجال، ويشمل هذا الدعم التعاون والتنسيق مع الهيئات المعنية الأخرى؛
    Las medidas adoptadas para que los padres con discapacidad que lo requieran dispongan de la asistencia apropiada para el desempeño de sus responsabilidades en la crianza de los hijos, asegurando así la relación padre-hijo; UN التدابير المتخذة لضمان تزويد الآباء ذوي الإعاقة، عند طلبهم، بالدعم الكافي لتحمل مسؤولياتهم لتنشئة أطفالهم ولضمان توطيد العلاقة بين الآباء والأطفال
    Ya se ha remitido a la Asamblea General y al Consejo de Seguridad, a petición de este último, un plan para prestar asistencia apropiada, coherente, bien coordinada y efectiva a Haití, que está pendiente de aprobarse. UN وقد أحيلت بالفعل إلى الجمعية العامة وإلى مجلس اﻷمن خطة لتوفير مساعدة كافية ومتماسكة وجيدة التنسيق وفعالة لهايتي، وفقا لما طلبه مجلس اﻷمن، وذلك لاعتمادها من قبل الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Con asistencia apropiada de los órganos y organizaciones interesadas de las Naciones Unidas se deberían crear programas para formar al personal médico, paramédico y educativo, así como al personal que trabaja con los jóvenes en cuestiones relacionadas con la salud que son de interés particular para los jóvenes, incluidos los estilos de vida sanos. UN ٦١ - وينبغي العمل، بالمساعدة المناسبة من هيئات اﻷمم المتحدة ومنظماتها المعنية، على تنفيذ برامج لتدريب اﻷطباء ومساعديهم والمعلمين والعاملين في ميدان الشباب في مجال المسائل الصحية التي تهم الشباب بصفة خاصة، بما في ذلك أساليب المعيشة الصحية.
    5. Exhorta a los Estados miembros y a los donantes internacionales a prestar asistencia apropiada a los refugiados en el Sudán procedentes de países vecinos, a contribuir activamente al programa de retorno voluntario de esos refugiados a sus países de origen y a dar estabilidad a los sudaneses desplazados como consecuencia de la guerra; Resolución 13/30-P UN 5 - يناشد الدول الأعضاء والمانحين الدوليين إلى تقديم المساعدات التي تتناسب مع إعداد اللاجئين من الدول المجاورة للسودان والإسهام الفاعل في برامج عودتهم الطوعية لدولهم ، والإسهام في توطين استقرار النازحين السودانيين جراء الحرب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد