ويكيبيديا

    "asistencia en casos de desastre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساعدة في حالات الكوارث
        
    • المساعدات في حالات الكوارث
        
    • الإغاثة في حالات الكوارث
        
    Un enfoque de la protección y asistencia en casos de desastre basado en los derechos también contempla esa triple obligación. UN وبالمثل، فإن أي نهج لتوفير الحماية وتقديم المساعدة في حالات الكوارث قائم على الحقوق ينبغي أن يراعي هذه الالتزامات.
    También se subrayó que la pregunta planteada tendría efectos en la aplicación práctica de los proyectos de artículo 10 y 11, ya que el deber de buscar asistencia en casos de desastre debería estar respaldado por el correspondiente deber de prestar asistencia. UN وشُدد أيضا على أن السؤال المطروح سيؤثر على التطبيق العملي لمشروعي المادتين 10 و 11، حيث إن واجب طلب المساعدة في حالات الكوارث يحتاج في المقابل إلى دعمه بواجب يقضي بتقديم المساعدة.
    Un enfoque diferente se adopta en la Convención Interamericana para Facilitar la asistencia en casos de desastre de 1991, en el que se estipula lo siguiente: UN 64 - وتتبع اتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث لعام 1991 نهجا آخر، إذ تنص على أنه:
    Esta operación, la primera de las Naciones Unidas en los Estados Unidos, subrayó la necesidad de que la Organización reflexionara sobre la naturaleza y el posible alcance de su participación en la asistencia en casos de desastre en los países de altos ingresos. UN وقد أبرزت هذه العملية، التي كانت أول عملية على الإطلاق تقوم بها الأمم المتحدة في الولايات المتحدة، الحاجة لأن تمعن المنظمة النظر في طابع ونطاق مشاركتها المحتملة في تقديم المساعدة في حالات الكوارث في البلدان ذات الدخل المرتفع.
    En las disposiciones de esos instrumentos queda claro el papel único y soberano del Estado a los efectos de controlar la asistencia en casos de desastre en su territorio. UN فأحكام هذه الصكوك توضح ما للدولة من دور متفرد وسيادي في التحكم في المساعدات في حالات الكوارث في أراضيها.
    Aunque muchos de estos principios se aplican al derecho internacional que regula de forma más general la asistencia humanitaria, también son igualmente aplicables en el contexto de la asistencia en casos de desastre. UN وإذا كان العديد من هذه المبادئ يسري على القانون الدولي الذي يتناول المساعدة الإنسانية على نطاق أوسع، فإنه يسري أيضا فيما يبدو في سياق الإغاثة في حالات الكوارث.
    Si bien se consideraron otras fórmulas en las que se explicitaban todas las fases de la asistencia, la Comisión prefirió la fórmula actual, más económica, con una redacción que no trata de favorecer una interpretación estricta que haría que la disposición sólo fuera aplicable en la fase de respuesta de las actividades de asistencia en casos de desastre. UN ولئن كانت هناك صيغ أخرى تحدد جميع مراحل المساعدة قد بُحثت، فإن اللجنة اختارت في الوقت الحالي استخدام صيغة أكثر إيجازاً، دون أن تقصد تفضيل تفسير ضيق يجعل النص غير منطبق إلا في مرحلة الاستجابة دون غيرها من مراحل أنشطة المساعدة في حالات الكوارث.
    Se puede encontrar una esfera de complementariedad apropiada entre la responsabilidad primordial del Estado afectado y el interés de los Estados no afectados en la protección de las personas en casos de desastre en el derecho de estos últimos a ofrecer asistencia en casos de desastre. UN 84 - ويمكن أن يشكل حق الدول غير المتضررة في عرض المساعدة في حالات الكوارث نقطة مناسبة للتكامل بين المسؤولية الأساسية للدولة المتضررة ومصلحة الدول غير المتضررة في حماية الأشخاص في حالات الكوارث.
    Además, varias organizaciones de expertos que se ocupan del desarrollo del derecho internacional han defendido también el derecho a ofrecer asistencia en casos de desastre. UN 94 - وعلاوة على ذلك ، طرح أيضا عدد من المنظمات المتخصصة، التي تعنى بتطوير القانون الدولي، مسألة الحق في عرض المساعدة في حالات الكوارث.
    Por otra parte, la labor de la Comisión relativa a la prevención de los desastres, que ha centrado sus deliberaciones sobre el tema en su 65º período de sesiones, no debe apartar su atención de la cuestión básica de la asistencia en casos de desastre. UN وعلاوة على ذلك، فإن عمل لجنة القانون الدولي بشأن منع الكوارث، الذي يشكل المحور الرئيسي لمداولاتها بشأن الموضوع في دورتها الخامسة والستين، ينبغي ألا يحوِّل الانتباه عن المسألة الرئيسية المتعلقة بتقديم المساعدة في حالات الكوارث.
    La Convención Interamericana para facilitar la asistencia en casos de desastre limita expresamente su alcance a las situaciones en que " un Estado Parte preste asistencia en respuesta a una solicitud de otro Estado Parte, salvo que lo acuerden de otra manera " (art. 1). UN وتحصُر اتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث بصورة صريحة نطاقها ليقتصر فقط على الحالات التي ' ' تقدم فيها دولة طرف المساعدة تلبية لطلب من دولة طرف أخرى، ما لم تتفقا على خلاف ذلك`` (المادة 1).
    Esta iniciativa fue lanzada en 1997 por un grupo de ONG dedicadas a la asistencia humanitaria y el movimiento de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, que elaboraron una Carta Humanitaria y determinaron normas mínimas para la asistencia en casos de desastre en cinco sectores principales: abastecimiento de agua y saneamiento; nutrición; ayuda alimentaria; refugios; y servicios de salud. UN وأصدرت هذه المنظمات دليلاً عنوانه " دليل الميثاق الإنساني والمعايير الدنيا في الاستجابة للكوارث " . وتركز المعايير الدنيا على المساعدة في حالات الكوارث في خمسة قطاعات رئيسية هي الإمداد بالمياه والمرافق الصحية، والتغذية، والمعونة الغذائية، والمأوى والخدمات الصحية.
    Cabe mencionar en este sentido el artículo IV c) de la Convención Interamericana para Facilitar la asistencia en casos de desastre de 1991, que exige al Estado auxiliado hacer " todo lo posible por proteger al personal, el equipo y los materiales llevados a su territorio a tales efectos por el Estado auxiliador o en nombre suyo " . UN ويمكن الإشارة في هذا الصدد إلى الفقرة (ج) من المادة الرابعة من اتفاقية البلدان الأمريكية لتسهيل المساعدة في حالات الكوارث لعام 1991()، التي تقتضي من الدولة التي تتلقى المساعدة أن تبذل قصاراها لحماية ما تجلبه الدولة المقدمة للمساعدة أو ما يُجلب باسمها لهذه الغاية من أفراد ومعدات ومواد إلى إقليمها.
    2. Actualmente se está examinando el Acuerdo a fin de tener en cuenta, entre otras cosas, la delincuencia transnacional, que incluye el terrorismo y otros asuntos penales conexos a las zonas fronterizas, como tráfico de armas y drogas, piratería y asistencia en casos de desastre (búsqueda y rescate). UN 2 - وفي الوقت الحاضر يجري استعراض هذه الاتفاقية لكي تدرج فيها، في جملة أمور، الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية وهي تشمل الإرهاب وغيره من الجرائم الجنائية ذات الصلة التي ترتكب على المناطق الحدودية مثل الاتجار بالأسلحة والمخدرات وأعمال القرصنة وتقديم المساعدة في حالات الكوارث (البحث والإنقاذ).
    En su informe, el Grupo indica que las Naciones Unidas tienen un papel rector único que desempeñar en los desastres y las emergencias que requieren asistencia humanitaria. Incluye también recomendaciones concretas sobre la forma de potenciar ese papel, por ejemplo, mediante el aumento de las inversiones en estrategias y mecanismos innovadores de reducción de riesgos, alerta temprana y asistencia en casos de desastre. UN ويبيّن الفريق الرفيع المستوى في تقريره أن للأمم المتحدة دورا فريدا وقياديا عليها أن تؤديه في المساعدة الإنسانية في حالات الكوارث والطوارئ ويتضمن التقرير أيضا توصيات محدّدة بشأن كيفية تعزيز هذا الدور، ومنها مثلا زيادة الاستثمار في مجالات الحدّ من المخاطر والإنذار المبكّر والاستراتيجيات والآليات الابتكارية بشأن تقديم المساعدة في حالات الكوارث.
    Sobre la base de los resultados de ese proyecto, el Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, integrado por los órganos de la Cruz Roja y la Media Luna Roja y por los Estados partes en los Convenios de Ginebra, aprobó recientemente (en noviembre de 2007) un conjunto de directrices operacionales sobre asistencia en casos de desastre. UN وعلى أساس النتائج التي خلص إليها المشروع، اعتمدت مؤخرا (في تشرين الثاني/نوفمبر 2007) الحركة الدولية للصليب الأحمر والهلال الأحمر، المؤلفة من أجهزة الصليب الأحمر والهلال الأحمر والدول الأطراف في اتفاقيات جنيف، مجموعة من المبادئ التوجيهية العملية بشأن المساعدة في حالات الكوارث.
    Sin embargo, podría sostenerse que, desde el punto de vista del desarrollo progresivo del derecho, la creación y la formulación de ese derecho a la asistencia en casos de desastre evitaría el riesgo de fragmentación de los derechos humanos existentes, ya que de otra manera sería necesario seleccionar o destacar arbitrariamente algunos de esos derechos. UN بيد أنه يمكن القول بأن عملية صياغة الحق في الحصول على المساعدة في حالات الكوارث وتطويره باعتباره من مسائل التطوير التدريجي للقانون، من شأنها أن تحول دون احتمال تجزئة حقوق الإنسان القائمة، حيث إنه بدون ذلك سيلزم الاختيار، وإن كان بصورة تعسفية، بين هذه الحقوق، أو التركيز على البعض منها().
    La importancia de adoptar un marco coherente de derechos y obligaciones salta a la vista cuando se examina la amplia variedad de cuestiones específicas que plantea la prestación de asistencia en casos de desastre en sus fases sucesivas, no sólo la de respuesta, sino también las anteriores y posteriores: la prevención y la mitigación, por un lado, y la rehabilitación, por otro. UN وتتضح أهمية اتساق الإطار المتعلق بالحقوق والالتزامات عند النظر في الطائفة العريضة من المسائل المحددة التي يثيرها تقديم المساعدة في حالات الكوارث خلال مراحل متتابعة لا تتمثل فقط في مرحلة الاستجابة للكوارث، وإنما أيضا في مرحلتي ما قبل وقوع الكوارث وما بعدها، أي: منع وقوع الكوارث والتخفيف من حدتها، من ناحية، وأنشطة التأهيل من ناحية أخرى.
    Algunas normas no vinculantes y proyectos de disposición sobre la asistencia en casos de desastre incluyen la exigencia de que los actores que la presten respeten, acaten o cumplan la legislación nacional del Estado afectado. UN 124 - وتنص عدة أحكام غير ملزمة ومشاريع أحكام عديدة بشأن تقديم المساعدة في حالات الكوارث على شرط يقضي بأن تحترم الجهات الفاعلة المقدمة للمساعدة القوانين الوطنية للدولة المتأثرة أو تتقيد بها أو تراعيها().
    Hay que aclarar la cuestión de si ese derecho existe en el contexto de la cooperación internacional, teniendo en cuenta que el principio rector para recibir asistencia en casos de desastre es el consentimiento del Estado afectado. UN ويجب إيضاح مسألة ما إذا كان مثل هذا الحق موجوداً في سياق التعاون الدولي، على أن يوضع في الاعتبار أن المبدأ الهادي لتلقي المساعدات في حالات الكوارث هو موافقة الدولة المتأثرة.
    7. asistencia en casos de desastre y servicios para los refugiados en los que se contemple la reunificación familiar y el apoyo a las familias. UN 7 - توفير خدمات الإغاثة في حالات الكوارث وتقديم الخدمات اللازمة إلى اللاجئين، بما في ذلك لم شمل الأسر وتقديم الدعم لها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد