Pregunta si esas organizaciones reciben donaciones del Gobierno, ya sea de carácter institucional o destinadas a proyectos concretos, y advierte que no debe haber una excesiva dependencia en la asistencia financiera internacional como fuente de fondos. | UN | وتساءلت عما إذا كانت تلك المنظمات تتلقى منحا من الحكومة على أساس مؤسسي أو على أساس إقامة مشاريع معا، وحذرت من المبالغة في الاعتماد على المساعدة المالية الدولية كمصدر للتمويل. |
:: Los países donantes están cada vez más preocupados por que la asistencia financiera internacional genere resultados. | UN | :: ويساور البلدان المانحة القلق بشكل متزايد بشأن ضرورة أن تسفر المساعدة المالية الدولية عن نتائج. |
Desde entonces no se ha facilitado asistencia financiera internacional a Zimbabwe para la limpieza de sus zonas minadas. | UN | ومنذ ذلك الحين لم تُقدَّم المساعدة المالية الدولية إلى زمبابوي لتطهير مناطقها الملغومة. |
La comunidad turcochipriota recibiría los beneficios de la asistencia financiera internacional y un número importante de ventajas económicas. | UN | وسوف تستفيد الطائفة القبرصية التركية من المساعدات المالية الدولية ومن مجموعة ضخمة من المزايا الاقتصادية. |
Lamentamos enterarnos por el Presidente Merøn de que, al parecer, la asistencia financiera internacional para el Tribunal está disminuyendo. | UN | ويؤسفنا أن نعلم من الرئيس ميرون أن المساعدات المالية الدولية للمحكمة على ما يبدو في طريقها إلى النضوب. |
Desde entonces, no se ha proporcionado a Zimbabwe una asistencia financiera internacional para limpiar sus zonas minadas. | UN | ومنذ ذلك الحين لم تُقدَّم المساعدة المالية الدولية إلى زمبابوي لتطهير مناطقها الملغومة. |
A este respecto, la Federación de Rusia celebra el resultado de la Conferencia de Washington, que decidió el alcance y los canales de distribución de la asistencia financiera internacional a los palestinos. | UN | وفي ذلك الصدد، يولي الاتحاد الروسي أهمية كبيرة لنتائج مؤتمر واشنطن الذي حدد نطاق وقنوات المساعدة المالية الدولية للفلسطينيين. |
En el caso de la ex Yugoslavia, por ejemplo, el hecho de que la infraestructura no haya sido destruida, a pesar del conflicto, hace que sea posible restablecer rápidamente la autosuficiencia, si se presta asistencia financiera internacional en la etapa posterior al conflicto. | UN | وبالنسبة ليوغوسلافيا السابقة مثلا، يشكل بقاء الهياكل اﻷساسية، بالرغم من النزاع القائم، إمكانية ﻹعادة تحقيق الاكتفاء الذاتي بسرعة إذا توفرت المساعدة المالية الدولية في مرحلة ما بعد النزاع. |
No se puede mencionar el volumen de la asistencia financiera internacional sin analizar las esferas consideradas y la eficacia de su utilización. | UN | ٤٠ - ولا يحوز التعرض لحجم المساعدة المالية الدولية دون تحليل المجالات المستهدفة ومدى كفاءة استخدام هذه المساعدة. |
En ese sentido, pese a la actual crisis mundial, el año anterior su Gobierno ha administrado a la economía del país con un mínimo de asistencia financiera internacional. | UN | وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من اﻷزمة العالمية الحالية، قال إن حكومته تمكنت من إدارة اقتصاد البلد خلال السنة الماضية بأقل قدر من المساعدة المالية الدولية. |
Además, el hecho de que las autoridades de Haití no hayan tenido en cuenta las preocupaciones de los partidos políticos y de la comunidad internacional ha impedido hasta la fecha que Haití vuelva a tener acceso a la asistencia financiera internacional, que se suspendió durante los últimos tres años. | UN | وعلاوة على ذلك فإن إخفاق سلطات هايتي في تبديد شواغل الأحزاب السياسية والمجتمع الدولي حال لحد الآن دون حصول هايتي على المساعدة المالية الدولية التي تم تعليقها على مدى السنوات الثلاث الأخيرة. |
Entre esas actividades cabe mencionar la distribución de alimentos, el ofrecimiento de alojamiento, la ayuda para la reforestación, el apoyo agrícola, los servicios de abastecimiento de agua y sanitarios, así como la elaboración de programas financieros para cubrir los gastos que supone la absorción de refugiados, y la movilización de asistencia financiera internacional para los países de acogida. | UN | وتشمل هذه الجهود توفير الغذاء والمأوى والمساعدة في إعادة التشجير والزراعة والصرف الصحي للمياه وتصميم برامج مالية تغطي تكاليف استيعاب اللاجئين وحشد المساعدة المالية الدولية للبلدان المضيفة. |
Entre 1990 y 2002, la asistencia financiera internacional a Burundi se redujo en un 66%. | UN | 49 - انخفضت المساعدة المالية الدولية المقدمة إلى بوروندي بنسبة 66 في المائة في الفترة من عام 1990 إلى عام 2002. |
En vista del bajo rendimiento de la inversión, la asistencia financiera internacional sigue siendo la principal fuente de financiación del desarrollo de la infraestructura en los países en desarrollo sin litoral. | UN | وبالنظر إلى انخفاض عائد الاستثمار في الهياكل الأساسية، ما زالت المساعدة المالية الدولية هي المصدر الرئيسي لتمويل تطوير الهياكل الأساسية في البلدان النامية غير الساحلية. |
Habida cuenta de que la asistencia financiera internacional sigue siendo vital en ese sentido, hacer que la asistencia dependa de condiciones políticas específicas y a menudo controvertidas es, por lo tanto, contraproducente e injusto. | UN | وبما أن المساعدة المالية الدولية لا تزال حيوية في هذا الصدد، فإن جعل المساعدة مرهونة بأوضاع سياسية كثيرا ما تكون مثار جدل يؤدي بالتالي إلى نتائج عكسية وإجحاف. |
Es imprescindible que el Gobierno reciba asistencia financiera internacional para no apartarse de su trayectoria en lo que respecta al logro de los objetivos previstos en la estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | ومن الحيوي أن تستمر المساعدة المالية الدولية في كفالة مواصلة الحكومة مسارها لبلوغ الأهداف المحددة في استراتيجية الحد من الفقر. |
El Sudán afronta una crisis económica sumamente grave en un momento en el que no tiene acceso a las fuentes de asistencia financiera internacional que normalmente estarían disponibles para amortiguar esa adversidad. | UN | ويواجه السودان صدمة اقتصادية شديدة للغاية في وقت يُحرم فيه من مصادر المساعدة المالية الدولية التي تكون عادة متاحة لتخفيف مثل هذه الشدائد. |
asistencia financiera internacional 271 - 274 80 | UN | ثلاثين- المساعدات المالية الدولية 271-274 73 |
A ese respecto, la República Árabe Siria rechazó categóricamente el uso de las cuestiones de derechos humanos de manera selectiva para intervenir en los asuntos internos de los Estados e intentar influir en las reformas políticas internas mediante la asistencia financiera internacional. | UN | وفي هذا الصدد، أكدت حكومة الجمهورية العربية السورية رفضها الكامل لاستخدام مسائل حقوق الإنسان على نحو انتقائي سعيا إلى التدخل في الشؤون الداخلية للدول ولمحاولة التأثير في الإصلاحات السياسية الداخلية من خلال المساعدات المالية الدولية. |
En los últimos meses, esa situación ha provocado el virtual estancamiento de numerosas instituciones en ambos niveles y ha contribuido a que se atrasara el desembolso de la asistencia financiera internacional que tanto necesita el país en su conjunto. | UN | وأدى ذلك في الأشهر الأخيرة إلى شبه تعطل تام للعديد من المؤسسات على هذين المستويين، وساهم في تأخير صرف المساعدات المالية الدولية التي تمس الحاجة إليها للبلد كله. |
La comunidad internacional ha reconocido desde hace mucho tiempo que todos los países, incluso las economías mejor gestionadas, pueden tener necesidad de solicitar la asistencia financiera internacional para ayudarlos a hacer frente a un problema de balanza de pagos. | UN | 53 - أبدى المجتمع الدولي منذ فترة طويلة تفهمه لاحتمال احتياج جميع البلدان، حتى الاقتصادات المدارة على أفضل وجه، للمساعدة المالية الدولية بغرض تقديم العون على التكيف مع مشاكل موازين المدفوعات. |
La aplicación de muchos de los más de 400 proyectos nacionales que tienen alta prioridad ya está en marcha, y para ellos se está proporcionando una asistencia financiera internacional de alrededor de 400 millones de dólares. | UN | إن تنفيــذ الكثير مــن المشروعات الوطنية ذات اﻷولوية العالية، التي يزيد عددهــا عــن ٤٠٠ مشــروع، يجــري اﻵن بمساعدة مالية دولية يجري تقديمها تناهــز ٤٠٠ مليون دولار. |
Este recorte del gasto se ve intensificado por las condiciones impuestas a la asistencia financiera internacional durante las crisis, en que se exige la aplicación de políticas macroeconómicas ortodoxas de estabilización. | UN | ويتعزز خفض الإنفاق أثناء فترات الركود من جراء المشروطية المرتبطة بالمساعدة المالية الدولية أثناء الأزمات، بما يشمل المجموعات الرئيسية للسياسات التقليدية لتحقيق استقرار الاقتصاد الكلي. |