Ello abarca todas las actividades de asistencia financiera que el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas pueda solicitar que se impidan o repriman. | UN | ويشمل ذلك أنشطة المساعدة المالية التي قد يحظرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة أو يضيق الخناق عليها. |
Algo importante es que la Iniciativa contempla una enérgica intervención multilateral en apoyo de los procesos dirigidos por los países que impulsan las autoridades nacionales con mayores volúmenes de asistencia financiera que son sostenidos y previsibles. | UN | ومن المهم أن تتوخى المبادرة إجراءات قوية متعددة الأطراف لدعم العمليات التي تقودها البلدان والموجهة من السلطات الوطنية مع زيادة مستويات المساعدة المالية التي يجب أن تكون مستمرة ويمكن التنبؤ به. |
Me encantaría hablarle del paquete de asistencia financiera que le daríamos. | Open Subtitles | كنت أود إخبارك بشأن المساعدة المالية التي يمكن أن نوفرها |
En este sentido, en los informes deberá facilitarse información, entre otras cosas, acerca del grado de cooperación técnica y asistencia financiera que haya solicitado u ofrecido el Estado Parte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير، معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه. |
Todo proyecto de resolución relativo a esta cuestión debe mencionar la asistencia financiera que se prestará a los países menos adelantados que deben subvenir a las inmensas necesidades de una numerosa población de discapacitados. | UN | وقال إن أي مشروع قرار خاص بهذه المسألة يجب أن يذكر المساعدة المالية التي ينبغي تقديمها إلى أقل البلدان نموا. التي يجب أن تفي بالحاجات الهائلة لعدد كبير من المعوقين. |
49. La asistencia financiera que presta el Banco Mundial a los países afectados consiste en apoyo a la balanza de pagos y financiación de proyectos. | UN | ٩٤ - وتشمل المساعدة المالية التي يقدمها البنك الدولي إلى البلدان المتضررة دعم ميزان المدفوعات وتمويل المشاريع. |
Algunos se beneficiaron con las condiciones de Toronto o con las condiciones de Toronto mejoradas, con lo cual el Club de París debió prestar la asistencia financiera que anteriormente se canalizaba sólo por conducto de los organismos de cooperación. | UN | وقد استفادت بعض البلدان من شروط تورنتو أو شروط تورنتو المحسنة، مما جعل نادي باريس يتولى دور مقــدم المساعدة المالية التي كانت لا توجه سابقا إلا عن طريق وكالات التعاون. |
También pidió a los Estados miembros que proporcionaran al Tribunal la asistencia financiera que necesita con urgencia, en especial para que pueda ubicar las fosas comunes, identificar a las víctimas del genocidio y notificar a los familiares sobrevivientes. | UN | كما طلب مــن الدول اﻷعضاء تقديم المساعدة المالية التي تمس اليها الحاجة للمحكمــة وخاصــة لتمكينهــا من تحديد أماكن المقابر الجماعية والتعرف على ضحايا اﻹبادة الجماعية ﻹبلاغ أعضاء أسرهم اﻷحياء. |
El Japón también ha informado de la asistencia financiera que presta en el contexto de la Convención y la transferencia de tecnología a algunos de los principales países con los que mantiene relaciones comerciales para ayudar a los países en desarrollo a alcanzar el objetivo de la Convención. | UN | كما أبلغت اليابان عن المساعدة المالية التي تقدمها في إطار الاتفاقية، وعن نقل التكنولوجيا إلى بعض شركائها التجاريين الرئيسيين بغية مساعدة البلدان النامية في متابعة تحقيق أهداف الاتفاقية. |
Por consiguiente, exhorto a los donantes a que proporcionen la asistencia financiera que tanto se necesita y a que apoyen la reestructuración de las Fuerzas Armadas, así como el proceso de reforma económica y social y de desarrollo de la República Centroafricana. | UN | ولذا، أناشد المانحين أن يوفروا المساعدة المالية التي تشتد الحاجة إليها وأن يدعموا إعادة تشكيل القوات المسلحة، فضلا عن عملية اﻹصلاح والتنمية الاقتصاديين والاجتماعيين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
116. La Conferencia extendió su agradecimiento al Reino de Arabia Saudita por la restauración de la Mezquita del Rey Faisal y de sus institutos de enseñanza en Nyamena (República del Chad) y también por la asistencia financiera que proporcionó para construir el centro comercial circundante. | UN | أعرب عن شكره للمملكة العربية السعودية على تفضلها بترميم مسجد الملك فيصل في إنجامينا بجمهورية تشاد ومؤسساته التعليمية، وعلى المساعدة المالية التي قدمتها من أجل بناء سوق تجاري حوله. |
Aprovecho esta oportunidad para dar una vez más las gracias a los Gobiernos de los Estados Unidos de América, Noruega y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte por la asistencia financiera que han facilitado para este proyecto. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لكي أشكر مجدداً حكومات الولايات المتحدة والنرويج والمملكة المتحدة على المساعدة المالية التي قدمتها من أجل تنفيذ هذا المشروع. |
Se señaló que el subprograma tenía por finalidad facilitar a los países de economía en transición una asistencia financiera que necesitaban con apremio. | UN | وأُشير إلى أن الغرض من هذا البرنامج الفرعي هو توفير المساعدة المالية التي تحتاج إليها كثيرا البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
También reviste importancia la consolidación de la capacidad, especialmente en los casos en que para los países es difícil utilizar completamente la asistencia financiera que les han proporcionado. | UN | ويتخذ بناء القدرات أيضا الأهمية، على وجه الخصوص في الحالات التي تجد البلدان فيها أن من الشاق عليها أن تستعمل على نحو كامل المساعدة المالية التي تُقدم إليها. |
La tarea del grupo será examinar la solicitud y recomendar al Secretario General la cuantía de la asistencia financiera que ha de concederse, la etapa o etapas de las actuaciones respecto de las que se concederá la asistencia y el tipo de gastos para los que podrá utilizarse la asistencia. | UN | وتتمثل مهمة الفريق في دراسة الطلب وتقديم توصية إلى الأمين العام بمبلغ المساعدة المالية التي ينبغي تقديمها، ومرحلة أو مراحل الإجراءات التي ستقدم المساعدة بشأنها، ونوع النفقات التي ستستخدم من أجلها تلك المساعدة. |
A este respecto, en los informes deberá facilitarse información, entre otras cosas, acerca del grado de cooperación técnica y asistencia financiera que haya solicitado u ofrecido el Estado Parte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير، معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه. |
En este sentido, los informes deberán contener información, entre otras cosas, acerca del grado de cooperación técnica y asistencia financiera que haya solicitado u ofrecido el Estado Parte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه. |
En este sentido, los informes deberán contener información, entre otras cosas, acerca del grado de cooperación técnica y asistencia financiera que haya solicitado u ofrecido el Estado Parte. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقدم التقارير معلومات عن أمور عدة، منها نطاق التعاون التقني أو المساعدة المالية الذي طلبت الدولة الطرف الحصول عليه أو عرضت تقديمه. |
Por ahora, el servicio de la deuda ha anulado cualquier asistencia financiera que se haya concedido a los países menos adelantados. | UN | وحتى الآن، فإن خدمة الديون قد استنفـدت كل المساعدات المالية التي تلقتها أقــل البلدان نموا. |
La asistencia financiera que había permanecido sin liquidar durante más de nueve meses había disminuido de 34,3 millones de dólares a 30,1 millones de dólares durante ese mismo período. | UN | وانخفضت المساعدة النقدية التي لم تصرف ﻷكثر من تسعة أشهر من ٣٤,٣ مليون دولار إلى ٣٠,١ مليون دولار خلال الفترة نفسها. |
:: La reducción de la deuda representa sólo parte de la asistencia financiera que necesitan los países de bajos ingresos muy endeudados. | UN | :: لا يمثل تخفيض الديون سوى جزء من المساعدة المالية اللازمة للبلدان المثقلة بالديون والبلدان ذات الدخل المنخفض. |