ويكيبيديا

    "asistencia humanitaria al pueblo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساعدة الإنسانية إلى الشعب
        
    • المساعدة الإنسانية للشعب
        
    • المساعدة الإنسانية لشعب
        
    • المساعدات الإنسانية للشعب
        
    • المساعدة اﻹنسانية على الشعب
        
    • المساعدة الإنسانية إلى شعب
        
    • المساعدة الإنسانية اللازمة للشعب
        
    • المساعدة اﻻنسانية لشعب
        
    • مساعداتها اﻹنسانية الى شعب
        
    Malasia también condena enérgicamente la política deliberada de Israel de impedir el acceso de los organismos de asistencia humanitaria al pueblo palestino. UN وقال إن ماليزيا تدين بقوة أيضاً سياسة إسرائيل المتعمدة لسد الطريق أمام وصول وكالات المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني.
    Por su parte, Qatar seguirá apoyando el presupuesto ordinario del Organismo y en general prestando asistencia humanitaria al pueblo palestino. UN وستستمر قطر في دعم الميزانية العادية للوكالة ومواصلة تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني بشكل عام.
    asistencia humanitaria al pueblo de Chechenia UN بشأن المساعدة الإنسانية للشعب الشيشاني
    Esta es la difícil realidad en la que debe enmarcarse la asistencia humanitaria al pueblo palestino. UN إن هذه هي الحقيقة الصعبة التي يجب أن ينظر فيها إلى المساعدة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    El Sr. Sergio Vieira de Mello, Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, informó sobre su misión a la región y, entre otras cosas, sobre el estado de la asistencia humanitaria al pueblo de Somalia. UN وقدم وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ، سيرجيو فييرا دي ميلو، تقريرا عن مهمته في المنطقة، وعن جملة مسائل منها حالة المساعدة الإنسانية لشعب الصومال.
    11. Exhorta a los Estados miembros de la OCI, a otras instituciones islámicas como el Fondo de Solidaridad Islámica (ISF) y a los filántropos a que movilicen fondos y hagan contribuciones generosas para prestar asistencia humanitaria al pueblo cachemiro; UN 11- يناشد الدول الأعضاء ومؤسسات منظمة المؤتمر الإسلامي مثل صندوق التضامن الإسلامي والمؤسسات الإسلامية الأخرى والخيرين، جمع الأموال وتقديم تبرعات سخية بغية توفير المساعدة الإنسانية لشعب كشمير.
    Al respecto, Viet Nam ha decidido prestar asistencia humanitaria al pueblo iraquí. UN وفي هذا الصدد، قررت فييت نام تقديم المساعدات الإنسانية للشعب العراقي.
    Hago un llamamiento al Gobierno y a la UNITA para que den las garantías de seguridad necesarias y se abstengan de adoptar medidas que puedan poner en peligro la seguridad del personal que se encarga de las operaciones de socorro o puedan entorpecer la prestación de asistencia humanitaria al pueblo angoleño. UN وإنني أناشد الحكومة واليونيتا تقديم الضمانات اﻷمنية اللازمة والامتناع عن أي إجراء قد يكون من شأنه تهديد سلامة الموظفين المسؤولين عن عمليات اﻹغاثة أو إعاقة توزيع المساعدة اﻹنسانية على الشعب اﻷنغولي.
    Dichas restricciones siguen obstaculizando la prestación de asistencia humanitaria al pueblo palestino y no han hecho más que exacerbar la ya crítica situación humanitaria en el territorio palestino ocupado. UN ولا تزال هذه القيود تحول دون تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني، ولم تؤد إلا إلى مزيد من التفاقم في الحالة الإنسانية الرهيبة بالفعل في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Sin embargo, la OOPS tiene gran interés en poner su vasta red de instalaciones y más de 13.000 funcionarios en la Ribera Occidental y en la Faja de Gaza a la disposición de los gobiernos que deseen prestar asistencia humanitaria al pueblo palestino. UN بيد أن الوكالة حريصة على أن تضع شبكة مرافقها الشاسعة وأكثر من 000 13 موظف في الضفة الغربية وقطاع غزة تحت تصرف الحكومات التي ترغب في تقديم المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني.
    15. Destaca, en este contexto, la importancia de asegurar el libre acceso de la asistencia humanitaria al pueblo palestino y la libre circulación de personas y bienes; UN 15 - تؤكد، في هذا السياق، أهمية كفالة حرية مرور المساعدة الإنسانية إلى الشعب الفلسطيني وحرية حركة الأشخاص والسلع؛
    Hemos trabajado enérgicamente para prestar asistencia humanitaria al pueblo palestino. UN كما عملنا بهمة عالية في تقديم المساعدة الإنسانية للشعب الفلسطيني.
    Los miembros del Consejo instaron a los Estados a que intensificaran la asistencia humanitaria al pueblo afgano y exhortaron a todas las partes en el Afganistán a que permitieran que las personas necesitadas tuvieran acceso a la asistencia humanitaria. UN كما حث أعضاء المجلس الدول على تعزيز المساعدة الإنسانية للشعب الأفغاني ودعوا جميع الأطراف في أفغانستان إلى إتاحة وصول المساعدة الإنسانية إلى من هم في حاجة إليها.
    29/30-E asistencia humanitaria al pueblo de Chechenia UN بشأن المساعدة الإنسانية للشعب الشيشاني
    9. Exhorta a los Estados miembros de la OCI, a otras instituciones islámicas como el Fondo de Solidaridad Islámica (ISF) y a los filántropos a que movilicen fondos y hagan contribuciones generosas para prestar asistencia humanitaria al pueblo cachemiro; UN 9 - يناشد الدول الأعضاء ومؤسسات منظمة المؤتمر الإسلامي مثل صندوق التضامن الإسلامي والمؤسسات الإسلامية الأخرى والخيرين، جمع الأموال وتقديم تبرعات سخية بغية توفير المساعدة الإنسانية لشعب كشمير؛
    Hace dos días, el Primer Ministro de Barbados, el Honorable Owen Arthur, anunció que el Gobierno proporcionará asistencia técnica, así como una contribución inicial de 1 millón de dólares de Barbados, al Gobierno interino de Haití con el propósito de prestar asistencia humanitaria al pueblo de ese país tras el paso del huracán Jeanne. UN وقبل يومين أعلن رئيس وزراء بربادوس، الأونرابل أوين آرثر، أن الحكومة ستوفر المساعدة التقنية، بالإضافة إلى مساهمة أولية قيمتها 100 مليون دولار بربادوسي ، للإدارة المؤقتة بغرض تقديم المساعدة الإنسانية لشعب هايتي في أعقاب الإعصار جين.
    Angola dirige un llamamiento a la comunidad internacional para que continúe prestando asistencia humanitaria al pueblo saharaui. UN وإن أنغولا تناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم المساعدات الإنسانية للشعب الصحراوي.
    Egipto agradece el papel positivo desempeñado por las Naciones Unidas y sus organismos especializados en la provisión de asistencia humanitaria al pueblo palestino, en particular lo que viene haciendo por los 4 millones de refugiados palestinos el Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente. UN إن مصر تُقدر الدور الإيجابي الذي تقوم به الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة بتقديم المساعدات الإنسانية للشعب الفلسطيني، وتُقدر بصفة خاصة ما تضطلع به الأونروا تجاه نحو أربعة ملايين لاجئ فلسطيني.
    Insto al Gobierno y a la UNITA que den las necesarias garantías de seguridad y que se abstengan de cualquier acto que ponga en peligro a las personas que se ocupan de los socorros o que trastornen la distribución de asistencia humanitaria al pueblo angoleño. UN وأناشد الحكومة والاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا تقديم الضمانات اﻷمنية اللازمة والامتناع عن أي أعمال من شأنها أن تعرض العاملين في مجال اﻹغاثة للخطر أو أن تعرقل توزيع المساعدة اﻹنسانية على الشعب اﻷنغولي.
    Insto a la comunidad internacional a cubrir las necesidades de financiación para que se pueda prestar asistencia humanitaria al pueblo de Sudán del Sur. UN وإنني أحثّ المجتمع الدولي على الوفاء باحتياجات التمويل لتقديم المساعدة الإنسانية إلى شعب جنوب السودان.
    Pide que se haga un importante esfuerzo internacional para prestar asistencia humanitaria al pueblo afgano; UN 1 - ينادي ببذل جهود حثيثة من قبل المجتمع الدولي لتقديم المساعدة الإنسانية اللازمة للشعب الأفغاني.
    Debo señalar a la atención de la comunidad internacional la necesidad acuciante y urgente de que se preste asistencia humanitaria al pueblo del Afganistán. UN ومن واجبي أن أوجه انتباه المجتمع الدولي الى الحاجة الماسة والضرورة الملحة لتقديم المساعدة اﻹنسانية لشعب أفغانستان.
    9. Exhorta a los Estados Miembros a que continúen e intensifiquen su asistencia humanitaria al pueblo de Haití, al tiempo que acoge con beneplácito la decisión del Secretario General de enviar un grupo de personal humanitario adicional a Haití; UN ٩ - تطلب الى الدول اﻷعضاء أن تواصل وتزيد من مساعداتها اﻹنسانية الى شعب هايتي، وتوافق على قرار اﻷمين العام إيفاد مجموعة إنسانية إضافية من الموظفين الى هايتي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد