ويكيبيديا

    "asistencia humanitaria que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساعدة الإنسانية التي
        
    • المساعدات الإنسانية التي
        
    • تقديم المساعدة الإنسانية الذين
        
    • للمساعدة اﻹنسانية التي
        
    • والمساعدة الإنسانية التي
        
    • المساعدة اﻻنسانية التي
        
    • المساعدة الإنسانية من
        
    • مساعدة إنسانية
        
    • تقديم المساعدة الإنسانية المعرضين
        
    • المساعدات الإنسانية اللازمة
        
    • المساعدات اﻻنسانية التي
        
    Sin embargo, los refugiados necesitan la asistencia humanitaria que les proporcionan el OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك فإن اللاجئين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية التي تقدمها إليهم الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة.
    Para nosotros es de fundamental importancia que continúe y aumente, hasta que puedan retornar a sus hogares, la asistencia humanitaria que se les está proporcionando. UN ومن الأهمية الجوهرية لنا استمرار وزيادة المساعدة الإنسانية التي تقدم لهم ريثما يستطيعون العودة إلى ديارهم.
    " La asistencia humanitaria que proporcionamos sin discriminación religiosa ni ideológica reafirma los valores fundamentales de la humanidad y garantiza que pervivan. UN " إن المساعدة الإنسانية التي نقدمها دون تمييز ديني أو أيديولوجي تؤكد وتكفل أن القيم الأساسية للإنسانية تظل حية.
    Dichos incidentes causaron demoras inevitables en la prestación de la asistencia humanitaria, que se necesitaba con premura. UN وأدت هذه الحوادث بالطبع إلى تأخير تسليم المساعدات الإنسانية التي تشتد الحاجة إليها.
    17. Expresa profunda preocupación por el número creciente de ataques contra trabajadores y convoyes de asistencia humanitaria y, en particular, por las muertes de miembros del personal de asistencia humanitaria que trabaja en las condiciones más difíciles y arriesgadas para prestar ayuda a los necesitados; UN 17 - تعرب عن القلق العميق من ازدياد عدد الهجمات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وقوافل المساعدة الإنسانية، وبخاصة الخسائر في أرواح العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية الذين يعملون في أصعب الظروف وأقساها من أجل تقديم المساعدة إلى من يحتاجونها؛
    Profundamente agradecida por la asistencia humanitaria que han prestado diversos Estados para aliviar las penurias y los sufrimientos de la población somalí afectada, UN وإذ تعرب عن بالغ تقديرها للمساعدة اﻹنسانية التي يقدمها عدد من الدول لتخفيف ما يعانيه السكان المتأثرون في الصومال من مشقة وآلام،
    Tales ataques deben verse como ataques contra los valores fundamentales de la paz, la seguridad y la asistencia humanitaria, que están en la médula misma de la labor de las Naciones Unidas. UN ويجب أن ينظر إلى هذه الهجمات على أنها هجمات على القيم الأساسية للسلام والأمن والمساعدة الإنسانية التي تكمن في صميم عمل الأمم المتحدة.
    La comunidad internacional debe encarar esta situación y proporcionar al pueblo palestino la asistencia humanitaria que tanto necesita. UN ويتحمل المجتمع الدولي واجب التصدي لهذه الحالة وتقديم المساعدة الإنسانية التي يحتاجها الشعب الفلسطيني بصورة مستعجلة.
    Sin esa voluntad política, será poco lo que se pueda hacer para llevar la asistencia humanitaria que requieren nuestras poblaciones. UN وبدون هذه الإرادة السياسية، لا يمكن تقديم إلاّ القليل من المساعدة الإنسانية التي تحتاجها شعوبنا.
    Primero, debemos comprometernos y proceder sin demora a responder con una asistencia humanitaria que se corresponda con la magnitud de este desastre. UN أولا، يجب علينا أن نتعهد ونقدم دونما تأخير المساعدة الإنسانية التي تتوافق وجسامة هذه الكارثة.
    Ello se suma a la asistencia humanitaria que seguimos prestando al pueblo de Libia. UN وتقدم هذه المساهمات بالإضافة إلى المساعدة الإنسانية التي نواصل تقديمها إلى شعب ليبيا.
    Acogiendo con satisfacción los progresos realizados por el Coordinador del Socorro de Emergencia y la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la Secretaría en lo que respecta al fortalecimiento de la coordinación de la asistencia humanitaria que prestan las Naciones Unidas, UN وإذ ترحب بالتقدم الذي أحرزه منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة، في مجال تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة،
    Primero fueron los equipos de asistencia humanitaria que acudieron en ayuda de la población, y luego los visitantes al campamento de refugiados y la ciudad. UN ولم تكن هناك إمكانية للمعاينة المباشرة إلا بعد وقوع الأحداث، أولا من جانب أفرقة المساعدة الإنسانية التي جلبت المعونة إلى السكان، وفيما بعد من جانب زوار مخيم اللاجئين والمدينة.
    Por consiguiente, la asistencia humanitaria, que los civiles tienen el derecho de recibir con arreglo al Cuarto Convenio de Ginebra de 1949 y los Protocolos adicionales de 1977, sencillamente no existe. UN ولذلك، يتعذر توفير المساعدة الإنسانية التي يتوقعها المدنيون بحق بموجب اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 والبروتوكولين الاختياريين لعام 1977.
    Son demasiados los casos en que se somete a los civiles a violencias extremas y se les niega una asistencia humanitaria que podría salvar sus vidas. UN 4 - وفي حالات عديدة جدا، يتعرض المدنيون لعنف شديد ويحرمون من المساعدة الإنسانية التي تساعدهم على البقاء على قيد الحياة.
    Sexto: Se hace un llamamiento a todos los gobiernos y a las organizaciones no gubernamentales para que inicien una campaña amplia de prestación de asistencia humanitaria que permita a las personas internamente desplazadas volver a sus hogares, y les proporcionen alimentos, vestimenta y medicinas. UN سادسا: وجهت الدعوة لكافة المنظمات الحكومية وغير الحكومية للشروع في نفرة شاملة لتقديم المساعدة الإنسانية التي ستمكن المشردين داخليا من العودة إلى منازلهم وتوفير الطعام والكساء والدواء لهم.
    La Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios, por ejemplo, ha reorganizado algunas de sus dependencias orgánicas a fin de mejorar los servicios de apoyo a sus oficinas exteriores y coordinar de manera más efectiva la asistencia humanitaria que prestan los organismos operacionales. UN فقد أعاد مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية على سبيل المثال، تشكيل عدد من وحداته التنظيمية كي تتمكن من تحسين خدمات الدعم التي تقدمها للمكاتب الميدانية، والأخذ بمزيد من الكفاءة في تنسيق المساعدات الإنسانية التي تقدمها الوكالات التنفيذية.
    Uzbekistán, por supuesto, está a favor del restablecimiento rápido de la estabilidad en ese país, y no estamos escatimando ningún esfuerzo en participar en la asistencia humanitaria que tan desesperadamente necesita el pueblo afgano. UN وأوزبكستان تؤيد بطبيعة الحال استعادة الاستقرار بسرعة إلى ذلك البلد، ونحن لا ندخر جهدا للإسهام في تقديم المساعدات الإنسانية التي تمس حاجة الشعب الأفغاني إليها.
    16. Expresa profunda preocupación por el número creciente de ataques contra trabajadores y convoyes de asistencia humanitaria y, en particular, por la muerte de miembros del personal de asistencia humanitaria que trabaja en las condiciones más difíciles y arriesgadas para prestar ayuda a los necesitados; UN 16 - تعرب عن قلق عميق لازدياد عدد الاعتداءات على العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وقوافل المساعدة الإنسانية، وبخاصة الخسائر في أرواح العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية الذين يعملون في أصعب الظروف وأقساها من أجل تقديم المساعدة إلى من يحتاجونها؛
    Expresaron su sincero agradecimiento por la asistencia humanitaria que prestaban a los refugiados y las personas desplazadas por las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y los países de asilo. UN وأعربوا عن فائق تقديرهم لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وبلدان اللجوء للمساعدة اﻹنسانية التي قدمتها للاجئين والمشردين.
    Se opinó que debería hacerse hincapié en la resolución 46/182 de la Asamblea General, que era la base de las actividades de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios y de la asistencia humanitaria que prestaban las Naciones Unidas. UN 313 - وأعرب عن رأي مفاده ضرورة التشديد على قرار الجمعية العامة 46/180 الذي يعد أساس أنشطة مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية والمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    También los insto a que faciliten la entrega de la asistencia humanitaria que tan urgentemente necesitan los afectados. UN كما أناشدهم تسهيل تسليم المساعدة اﻹنسانية التي تمس اليها الحاجة الى من يحتاجونها.
    Nos sentimos profundamente conmovidos ante la gran solidaridad y asistencia humanitaria que recibimos de todo el mundo. UN إن تدفق الشعور بالمؤاساة والتضامن، وأيضا المساعدة الإنسانية من جميع أنحاء العالم، حركا مشاعرنا العميقة.
    Veía favorablemente toda la asistencia humanitaria que diese lugar a un pronto regreso de los refugiados, y que no pusiera en tela de juicio la integridad territorial del Zaire. UN ورحب بأية مساعدة إنسانية تتيح العودة السريعة للاجئين ولا تضع السلامة اﻹقليمية لزائير موضع الشك.
    ii) Realizar operaciones de carácter limitado para poner a salvo a los civiles y al personal de asistencia humanitaria que estén en peligro; UN ' 2` تنفيذ عمليات ذات طابع محدود بهدف إخراج المدنيين والعاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية المعرضين للخطر؛
    El régimen sirio sigue atacando zonas civiles de manera indiscriminada con armas sumamente destructivas y mantiene sitiados a cientos de miles de civiles, a los que niega la asistencia humanitaria que les es imprescindible para sobrevivir. UN وما زال النظام السوري يلقي بأسلحة عشوائية شديدة التدمير على المناطق المأهولة بالمدنيين. وحاصر مئات الآلاف من المدنيين وحرمهم من الحصول على المساعدات الإنسانية اللازمة لإنقاذ أرواحهم.
    Toda la asistencia humanitaria que proporcione por la comunidad internacional debe ser prestada sin condición alguna. UN ١ - ينبغي أن تكون جميع المساعدات اﻹنسانية التي يقدمها المجتمع الدولي غير مرتبطة بأية شروط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد