La renuncia sólo es admisible en las condiciones establecidas en la sección 66 de la Ley de asistencia jurídica internacional en asuntos penales. | UN | والتسليم في حد ذاته لا يقبل إلا في إطار الشروط المنصوص عليها في المادة 66 من قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية. |
La asistencia jurídica internacional en materia penal y de extradición se regía por la Ley de Procedimiento Penal y la Ley de cooperación internacional en materia penal entre los Estados miembros de la Unión Europea. | UN | وينظم قانون الإجراءات الجنائية وقانون التعاون الدولي في المسائل الجنائية بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية وتسليم المجرمين. |
81. La asistencia jurídica en materia penal se rige principalmente por tratados bilaterales que también abarcan la asistencia jurídica internacional en asuntos civiles, como ocurre en tratados suscritos con 16 Estados. | UN | 81- وتخضع المساعدة القانونية في المسائل الجنائية في جانبها الأعظم للمعاهدات الثنائية التي تغطي أيضاً المساعدة القانونية الدولية في المسائل المدنية، وهو الحال مع 16 دولة. |
La Ley abarca tanto la asistencia jurídica internacional en los casos penales concretos de que se ocupen las autoridades finlandesas, como la forma y circunstancias en que las autoridades finlandesas prestan asistencia jurídica en un caso penal del que entiende una autoridad extranjera. | UN | وينطبق القانون على كل من المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية الفردية التي تتناولها السلطات الفنلندية وعلى كيفية إعطاء السلطات الفنلندية للمساعدة القانونية في مسألة قانونية تتناولها سلطة أجنبية وظروف تقديم تلك المساعدة. |
De acuerdo con el decreto reglamentario del Convenio, las autoridades de Finlandia, a petición de las autoridades de otro Estado parte en el Convenio, prestarán la asistencia judicial mencionada en el Convenio y en la Ley sobre asistencia jurídica internacional en asuntos penales y su decreto reglamentario. | UN | ووفقا لمرسوم بشأن تنفيذ الاتفاقية، ستقدم السلطات الفنلندية، بناء على طلب سلطات دولة طرف أخرى في الاتفاقية، المساعدة القضائية المشار إليها في الاتفاقية وفقا للمنصوص عليه في الاتفاقية وفي القانون بشأن تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، وفي المرسوم ذي الصلة. |
14) Hay motivos de índole general para denegar la prestación de asistencia jurídica internacional en cuestiones penales según lo previsto en el artículo 471 del proyecto de ley propuesto, sección XV del Código de Procedimiento Penal de la República de Belarús. | UN | 14 - وجود أسس عامة لرفض تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، وفقا للمادة 471 من مشروع الفصل الخامس عشر المقترح إدخاله على قانون جمهورية بيلاروس للإجراءات الجنائية. |
89. La Ley de Asistencia Judicial Internacional en Cuestiones Penales rige las condiciones y el procedimiento de la asistencia jurídica internacional en materia penal. | UN | 89- وينظم قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية شروط وإجراءات تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية. |
94. En los casos en que no hay un tratado internacional ratificado o cuando algunas cuestiones no están reguladas por él, el procedimiento para ofrecer asistencia jurídica internacional en las cuestiones penales estará regulado por la Ley de asistencia jurídica internacional en los asuntos penales. | UN | 94- في غياب معاهدة دولية مصدّق عليها أو متى كانت مسائل معيّنة غير مشمولة بالمعاهدة، ينظِّم قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية تقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية. |
En relación con las esferas no reguladas mediante tratado, la Ley de asistencia jurídica internacional en asuntos penales presenta dos vías para la concesión de asistencia jurídica en lo relativo a la confiscación de bienes adquiridos mediante delito. | UN | 19 - وفيما يتعلق بالمجالات غير المحكومة بمعاهدة، يعرض قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية طريقتين يمكن بهما منح المساعدة القانونية فيما يتعلق بالاستيلاء على الأصول المقتناة نتيجة لأفعال إجرامية. |
De conformidad con el proyecto de ley, se publicará una nueva edición de la Sección XV del Código de Procedimiento Penal de la República de Belarús en la que dicha Sección se llamará " asistencia jurídica internacional en asuntos penales " y definirá los puntos siguientes: | UN | وبموجب مشروع القانون، سيجري إعداد صياغة جديدة للفصل الخامس عشر في قانون جمهورية بيلاروس للإجراءات الجنائية. وسيحمل هذا الفصل عنوان " المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية " ، ويجري فيه تحديد: |
- Autoridades de la República de Belarús competentes para tomar decisiones sobre la prestación de asistencia jurídica internacional en asuntos penales (artículo 469): | UN | - هيئات جمهورية بيلاروس المختصة باتخاذ القرارات المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية (المادة 469)؛ |
- asistencia jurídica internacional en el enjuiciamiento de personas sospechosas o acusadas de la comisión de delitos (capítulo 54, artículos 505 a 515); | UN | - المساعدة القانونية الدولية في مجال إجراء التحقيق الجنائي مع الشخص المشتبه في ارتكابه فعلا إرهابيا أو المتهم بارتكاب فعل إرهابي (الفصل 54، المادتان 505 و 515)؛ |
- Garantías de ejecución de las solicitudes relativas a formas separadas de asistencia jurídica internacional en cuestiones penales (capítulo 56, artículos 528 a 537). | UN | - تيسير تنفيذ الطلبات المتعلقة بتقديم أنواع محددة من المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية (الفصل 56، المادتان 528 و 537)؛ |
80. En Montenegro, la asistencia jurídica internacional en asuntos penales se rige por tratados bilaterales y multilaterales y por la Ley de Asistencia Judicial Internacional en Cuestiones Penales y el Código de Procedimiento Penal. | UN | 80- وفي الجبل الأسود، يخضع توفير المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية للمعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف، وكذلك لقانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية وقانون الإجراءات الجنائية. |
60. La Ley de asistencia jurídica internacional en los asuntos penales no condiciona la prestación de asistencia jurídica internacional a la existencia de un tratado, y en tales casos se aplica el principio de reciprocidad judicial, lo que significa que se aplica la legislación interna. | UN | 60- ولا يشترط قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية() لتقديم المساعدة القانونية الدولية وجود معاهدة، وينطبق في تلك الحالات مبدأ المعاملة من حيث الوقائع، أي ينطبق التشريع المحلي. |
63. La legislación nacional está subordinada a los tratados internacionales concertados también en relación con todas las formas indicadas de asistencia jurídica internacional, lo que significa que las disposiciones de la Ley de asistencia jurídica internacional en los asuntos penales se aplica solo en los casos en que no existe ningún tratado internacional ratificado o cuando no regulan una determinada materia. | UN | 63- ويخضع التشريع الوطني للمعاهدات الدولية المعقودة أيضاً فيما يتعلّق بكل الأشكال المحدّدة للمساعدة القانونية الدولية، أي لا تسري أحكام قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية إلاّ في الحالات التي لا توجد فيها معاهدة دولية مصدّق عليها أو عندما لا تنظِّم تلك الأحكام مسألة معيَّنة. |
92. La Ley de asistencia jurídica internacional en los asuntos penales y los tratados internacionales que la República de Serbia ha suscrito o a los que se ha adherido permiten el nivel máximo de asistencia mutua, y en los casos de extradición también en relación con otras formas de asistencia jurídica internacional en las cuestiones penales. | UN | 92- ويسمح قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية والمعاهدات الدولية التي وقّعتها جمهورية صربيا أو التي انضمت إليها بأكبر قدر من المساعدة المتبادلة، كما يسمح بأشكال أخرى من المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، لا سيما في حالات التسليم. |
100. La extradición de una persona acusada o condenada constituye una forma de asistencia jurídica internacional, que se prescribe en forma detallada en la Ley de asistencia jurídica internacional en los asuntos penales (arts. 13 a 40). | UN | 100- ويشكّل تسليم شخص متهم أو مدان شكلاً من أشكال المساعدة القانونية الدولية وينصّ عليه بالتفصيل قانون المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية (المواد من 13 إلى 40). |
Por otra parte, hay que aclarar, según la Ley que regula la aplicación de la Constitución, la República de Macedonia, como sucesora, junto a otros cuatro Estados, de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia, asumió por sucesión las leyes federales del antiguo Estado que regulaban la asistencia jurídica internacional en materia penal, incluidos los procedimientos de extradición. | UN | وفي هذا السياق، يجدر توضيح أن جمهورية مقدونيا، وفقا للقانون الدستوري المعني بتطبيق دستور الجمهورية، قامت، بوصفها دولة خلف لجمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية السابقة من بين أربع دول خلف أخرى، وبحكم الخلافة باقتباس القوانين الاتحادية الخاصة بتلك الدولة السابقة والتي تحكم المسائل المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية الدولية في المسائل الجنائية، بما فيها إجراءات تسليم المجرمين. |
La Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas forma parte integral del sistema jurídico de la República de Serbia y, en los casos en que no existe otro tratado correspondiente con otro Estado, se considera como base jurídica para ofrecer asistencia jurídica internacional en relación con las materias que regula, si otro Estado condiciona la asistencia jurídica a la existencia de un tratado. | UN | وتشكِّل الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري جزءاً لا يتجزأ من النظام القانوني لجمهورية صربيا، وتشكِّل، في الحالات التي توجد فيها معاهدة معقودة مع دولة أخرى، أساساً قانونياً للحصول على المساعدة القانونية الدولية في المواضيع التي تنظّمها إذا اشترطت دولة أخرى معيَّنة وجود معاهدة لتقديم المساعدة القانونية. |