Se dice que esto refleja la insuficiencia básica del sistema de asistencia letrada de Jamaica. | UN | وهذا مما يعكس بدوره الخلل اﻷساسي في نظام المساعدة القانونية في جامايكا. |
:: Asistencia técnica a las oficinas de asistencia letrada de 16 jurisdicciones y al Ministerio de Justicia para elaborar un programa nacional de asistencia letrada | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى مكاتب المساعدة القانونية في 16 هيئة قضائية، ولوزارة العدل فيما يتعلق بتطوير برنامج وطني للمساعدة القانونية |
La autora dice que el Estado parte no niega que su sobrino no recibiera asistencia letrada de los abogados que se le asignaron. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لا تشكك في أن ابن أختها لم يتلق المساعدة القانونية من المحاميين المعينين له. |
También señala que, como lo observa el Relator Especial sobre los Derechos Humanos en Burundi, más de 1500 personas reciben asistencia letrada de abogados locales y extranjeros, un hecho que muestra que se garantiza el derecho a la defensa. | UN | كما أشار إلى ما أورده المقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في بوروندي، من أن أكثر من ٥٠٠ ١ شخص يتلقون مساعدة قانونية من محامين محليين ودوليين، مما يؤكد كفالة الحق في الدفاع. |
Esta reforma debe, en particular, incluir medidas que hagan posible el acceso libre y efectivo a la asistencia letrada de todo procesado, incluido en los procesos por delitos contra la seguridad del Estado, asistencia que deberá ser proporcionada por abogados que ejerzan su profesión de manera totalmente independiente. | UN | وينبغي أن يشمل التعديل، بشكل خاص، التدابير التي تمكﱢن من الوصول الحر والفعلي إلى مساعدة محام لكل متهم، بمن فيهم أولئك الملاحَقون بجرائم ضد أمن الدولة، على أن تكون المساعدة مؤمﱠنة من محامين يمارسون مهنتهم بشكل مستقل تماما. |
El Sr. y la Sra. Ofume se entrevistaron con el Sr. Walter I. Yeadon, Director de la Comisión de asistencia letrada de Nueva Escocia. | UN | التقى السيد أوفومي وزوجته بالسيد والتر ي. يَيدن، مدير لجنة المساعدة القضائية في اسكتلندا الجديدة. |
Añade que en sus procedimientos de apelación no contó con asistencia letrada de oficio, habida cuenta de que su abogado se había negado a seguir representándole. | UN | ويضيف أنه قد حُرم من المساعدة القانونية في دعاوى الاستئناف لأن المحامي رفض مواصلة تمثيله. |
Añade que en sus procedimientos de apelación no contó con asistencia letrada de oficio, habida cuenta de que su abogado se había negado a seguir representándole. | UN | ويضيف أنه قد حُرم من المساعدة القانونية في دعاوى الاستئناف لأن المحامي رفض مواصلة تمثيله. |
Asistencia técnica a las oficinas de asistencia letrada de 16 jurisdicciones y al Ministerio de Justicia para elaborar un programa nacional de asistencia letrada | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى مكاتب المساعدة القانونية في 16 هيئة قضائية، ولوزارة العدل فيما يتعلق بتطوير برنامج وطني للمساعدة القانونية |
El Departamento de Asistencia Letrada del Ministerio de Justicia carece de capacidad y no puede solo ocuparse de la escasez actual de asistencia letrada de los abogados defensores. | UN | وتُعوز القدرةُ قسمَ المساعدة القانونية في وزارة العدل الذي لا يستطيع وحده تدارك قلة محامي المساعدة القانونية. |
En 1996, la Comisión de asistencia letrada de Nueva Gales del Sur le concedió asistencia letrada para la audiencia inicial sobre la aplicación de la Convención de La Haya y para el proceso incoado en 1999 ante el Pleno del Tribunal de Familia. | UN | فقد مُنحت مساعدة قانونية من لجنة المساعدة القانونية في ولاية نيو ساوث ويلز بخصوص الجلسة الأصلية المتعلقة بتطبيق اتفاقية لاهاي المعقودة في عام 1996، وخلال الإجراءات القضائية التي بوشرت في عام 1999 أمام محكمة الأسرة بكامل هيئتها. |
529. El servicio de asistencia letrada de Alberta colabora con el Departamento de Justicia de Alberta para mejorar el acceso al sistema de justicia. | UN | 529- تتعاون منظمة المساعدة القانونية في ألبرتا مع منظمة العدالة في ألبرتا في تحسين سُبل الوصول إلى نظام العدالة. |
Observa que el autor rechazó la asistencia letrada de tres abogados de oficio con el argumento de que no habían examinado el expediente ni habían justificado sus peticiones al tribunal. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ رفض المساعدة القانونية من ثلاثة محامين وكلتهم الدولة مبيناً أنهم لم يطلعوا على عناصر القضية الجنائية ولم يدعموا طلباته في المحكمة. |
Observa que el autor rechazó la asistencia letrada de tres abogados de oficio con el argumento de que no habían examinado el expediente ni habían justificado sus peticiones al tribunal. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ رفض المساعدة القانونية من ثلاثة محامين وكلتهم الدولة مبيناً أنهم لم يطلعوا على عناصر القضية الجنائية ولم يدعموا طلباته في المحكمة. |
En este caso, el acusado tendrá derecho a recibir asistencia letrada de un abogado defensor designado por el tribunal, sin que tenga que pagar por ella. | UN | وفي مثل هذه الحالة، يكون من حق المتهم الحصول على المساعدة القانونية من محام للدفاع تنتدبه المحكمة دون أن يكون مطلوباً منه دفع مقابل لهذه المساعدة. |
Se sugirió que las personas que recibieran asistencia letrada de la Oficina de Asistencia Letrada al Personal deberían contribuir a sufragar los gastos ocasionados. | UN | واقترح أن يساهم الأشخاص الذين سيتلقون مساعدة قانونية من مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في المصروفات المتكبدة. |
En caso contrario, el juez de instrucción deberá notificar oficialmente al acusado la naturaleza y la causa de los cargos y le informará de su derecho a obtener asistencia letrada de su elección o, de lo contrario, le proporcionará esa asistencia. | UN | وعلى العكس يصدر قاضي التحقيق تكليفاً بالحضور يوضح فيه طبيعة التهمة الموجهة ويبلغ المتهم بحقه في الحصول على مساعدة قانونية من اختياره وإن لم يستطع يكون لـه الحق في تخصيص مساعدة لـه. |
Esta reforma debe, en particular, incluir medidas que hagan posible el acceso libre y efectivo a la asistencia letrada de todo procesado, incluido en los procesos por delitos contra la seguridad del Estado, asistencia que deberá ser proporcionada por abogados que ejerzan su profesión de manera totalmente independiente. | UN | وينبغي أن يشمل التعديل، بنوع خاص، التدابير التي تمكن من الوصول الحر والفعلي إلى مساعدة محام لكل مدع عليه، بمن فيهم أولئك الملاحقون بجرائم ضد أمن الدولة، على أن تكون المساعدة مؤمنة من محامين يمارسون مهنتهم بشكل مستقل تماماً. |
Esta reforma debe, en particular, incluir medidas que hagan posible el acceso libre y efectivo a la asistencia letrada de todo procesado, incluido en los procesos por delitos contra la seguridad del Estado, asistencia que deberá ser proporcionada por abogados que ejerzan su profesión de manera totalmente independiente. | UN | وينبغي أن يشمل التعديل، بشكل خاص، التدابير التي تمكﱢن من الحصول الحر والفعلي على مساعدة محام لكل متهم، بمن فيهم أولئك الملاحَقون بجرائم ضد أمن الدولة، على أن تكون المساعدة مؤقتة من محامين يمارسون مهنتهم بشكل مستقل تماما. |
El Sr. Ofume aceptó la sugerencia de la Corte de que se nombrase un asesor letrado, y se dirigió a la Comisión de asistencia letrada de Nueva Escocia al fin de obtener los servicios de un abogado. | UN | وأعرب السيد أوفومي عن قبوله اقتراح المحكمة تكليف أحد المحامين بذلك، وتوجه إلى لجنة المساعدة القضائية في اسكتلندا الجديدة طالباً إليها تعيين محام لهذا الغرض. |
Se prestó asesoramiento a la Oficina de asistencia letrada de Abéché | UN | أسديت المشورة إلى مكتب المعونة القانونية في أبيشي |
La Oficina de asistencia letrada de Abéché estuvo en funcionamiento en 2010 | UN | كان مكتب المعونة القضائية في أبيشي يعمل في عام 2010 |
Con respecto a lo primero sobresale la violación de los derechos al hábeas corpus, a la asistencia letrada de propia elección, a apelar ante un tribunal independiente, a una sentencia pública, a presentar los propios testigos y a un proceso público. | UN | أما فيما يخص الحق في محاكمة عادلة، فإن أشد الانتهاكات وضوحاً هي تلك التي تطال الحق في طلب الإحضار إلى المحكمة والحق في المساعدة القضائية من قبل محام يختاره المتهم والحق في الاستئناف لدى محكمة مستقلة والحق في صدور الحكم علنيا والحق في إحضار شهود الدفاع والحق في محاكمة علنية. |
:: La necesidad enunciada en la Conferencia del UNIFEM/Consorcio Internacional de asistencia letrada de incluir a especialistas de alto nivel sobre el género en altos cargos de dirección y entre el personal de componentes fundamentales de las operaciones, las organizaciones y los programas de paz de las Naciones Unidas recibió el pleno apoyo de los participantes. | UN | :: أقر بشكل كامل ما حدده مؤتمر صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة/الاتحاد الدولي للمساعدات القانونية من ضرورة إشراك أخصائيين جنسانيين رفيعي المستوى في الوظائف الإدارية العليا وبين موظفي العناصر الحاسمة الأهمية في عمليات الأمم المتحدة للسلام، ووكالاتها وبرامجها. |
132. El Grupo de Trabajo recomienda también que los Estados ofrezcan asistencia letrada de calidad para facilitar el acceso a la justicia en todos los ámbitos, y que presten apoyo a los mecanismos alternativos de solución de conflictos, que muchas veces resultan particularmente eficaces en los casos de racismo contra los afrodescendientes. | UN | 132- ويوصي الفريق العامل أيضاً بأن تضمن الدول توفير مساعدة قانونية جيدة النوعية لتيسير الوصول إلى العدالة في جميع المجالات، وتوفير دعم لآليات تسوية المنازعات بأساليب بديلة، التي كثيراً ما تثبت فعاليتها بشكل خاص في التصدي للعنصرية ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |