No obstante, los donantes se estaban demorando en la asignación a los servicios sociales del 20% de su asistencia oficial al desarrollo. | UN | ومع ذلك، فقد تخلف المانحون بوجه خاص في توفير 20 في المائة من المساعدة الإنمائية الرسمية لدعم الخدمات الاجتماعية. |
Por lo tanto, las medidas de alivio de la deuda deben ir acompañadas de un aumento de la asistencia oficial al desarrollo. | UN | وينبغي لذلك أن تواكب تدابير التخفيف من عبء الديون زيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
De ahí que la asistencia oficial al desarrollo fuese indispensable para acelerar el crecimiento y el desarrollo en muchos países de África. | UN | وأضاف أن ذلك يجعل المساعدة الإنمائية الرسمية ضرورية لتعجيل النمو والتنمية في العديد من البلدان الأفريقية. |
El programa de desarrollo debe hacer hincapié en que la asistencia oficial al desarrollo debe proporcionar precisamente lo que sugiere su nombre. | UN | ولا بد أن تركز خطة التنمية على أن المساعدة اﻹنمائية الرسمية يجب أن توفر ما يوحي به اسمها بالضبط. |
Pese a nuestras dificultades económicas, seguimos aumentando nuestra asistencia oficial al desarrollo anualmente. | UN | وبالرغم من الصعوبات الاقتصادية التي نواجهها حاليا، نواصل زيادة مساهمتنا في المساعدة الإنمائية الرسمية سنويا. |
Sin embargo, es preocupante que ese aumento de la asistencia humanitaria se haya visto acompañado por una disminución general de las corrientes de asistencia oficial al desarrollo. | UN | ومع ذلك، فهو من دواعي قلقنا لأن زيادة المساعدة الإنسانية قد صاحبها انخفاض عام في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
También nos preocupa que el aumento del volumen de las actividades se haya producido en un período de declive generalizado de las aportaciones de la asistencia oficial al desarrollo. | UN | ونشعر بالقلق أيضاً من زيادة حجم الأنشطة التي يواكبها تراجع في المساعدة الإنمائية الرسمية. |
El comercio tenía sobre el crecimiento económico efectos mucho mayores que la asistencia oficial al desarrollo. | UN | وقال إن تأثير التجارة على النمو الاقتصادي أكبر من المساعدة الإنمائية الرسمية. |
De ahí que la asistencia oficial al desarrollo fuese indispensable para acelerar el crecimiento y el desarrollo en muchos países de África. | UN | وأضاف أن ذلك يجعل المساعدة الإنمائية الرسمية ضرورية لتعجيل النمو والتنمية في العديد من البلدان الأفريقية. |
Es indispensable hacer un nuevo esfuerzo y para ello habría que aumentar la ayuda pública para la asistencia oficial al desarrollo. | UN | علينا بذل المزيد من الجهود، وهذا يعني زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية. |
También es necesario aumentar el porcentaje de asistencia oficial al desarrollo que se dedica a la infraestructura económica y los sectores productivos. | UN | ومن الضروري زيادة حصة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة للهياكل الأساسية الاقتصادية والقطاعات المنتجة. |
Los compromisos internacionales de prestar asistencia oficial al desarrollo también deberán cumplirse a fin de reducir la pobreza. | UN | وشدد على ضرورة الوفاء بالتعهدات الدولية بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل التخفيف من حدة الفقر. |
No obstante, no bastará con aumentar la asistencia oficial al desarrollo. | UN | ولكن رفع معدلات المساعدة الإنمائية الرسمية بمفرده لن يكون كافيا. |
Al mismo tiempo, la asistencia oficial al desarrollo solo podía ser una parte de la solución, no toda la solución. | UN | وفي الوقت نفسه، لن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية سوى جزء من الحل، لا الحل بأكمله. |
Indicadores relacionados con la asistencia oficial al desarrollo (AOD) de los 23 países donantes | UN | سلسلة المؤشرات التي تخص المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة من البلدان المانحة الـ 23 |
El Comité recomienda al Estado parte procurar en mayor medida elevar la asistencia oficial al desarrollo a un nivel no menor del 0,7% del PIB, de conformidad con los objetivos asumidos a nivel internacional. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل زيادة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى مستوى لا يقل عن 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي وفقاً للأهداف المتعهد بها دولياً. |
:: Incrementar el porcentaje de la asistencia oficial al desarrollo destinada específicamente a los servicios de salud sexual y reproductiva; | UN | :: زيادة نسبة المساعدة الإنمائية الرسمية المخصصة لرعاية وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية |
El flujo de la asistencia oficial al desarrollo ha disminuido como resultado del crecimiento lento de las economías de los países donantes. | UN | كما أن تدفق المساعدة اﻹنمائية الرسمية يتناقص نتيجة لتباطؤ النمو في اقتصادات البلدان المانحة. |
Afirmamos la necesidad del cumplimiento cabal por parte de los países altamente desarrollados de los programas de asistencia oficial al desarrollo. | UN | وإننا نؤكد ضرورة أن تفي البلدان المتقدمة النمو على الوجه التام ببرامج المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Para crear y establecer esas condiciones, los países menos adelantados necesitan asistencia oficial al desarrollo como suplemento a sus recursos nacionales. | UN | ولتطوير وترسيخ تلك الشروط، تحتاج أقل البلدان نموا إلى مساعدة إنمائية رسمية لاستكمال مواردها المحلية. |
Por ello, nos preocupa que durante el año anterior el porcentaje de asistencia oficial al desarrollo haya disminuido. Invitamos por consiguiente a los Estados con más posibilidades a aumentar su cooperación a los países en vías de desarrollo y especialmente a los menos adelantados. | UN | ولذا فنحن نشعر بالقلق ﻷن النسبة المئوية للمساعدة اﻹنمائية الرسمية هبطت في العام الماضي؛ ونطلب إلى الدول اﻷقدر أن تزيد تعاونها مع بلدان الجنوب النامية وخاصة مع أقل البلدان نموا. |
La erradicación de la pobreza y el adelanto de la mujer son requisitos indispensables para combatir la malnutrición, pero el progreso se ve obstaculizado por la crisis económica mundial y la disminución de la asistencia oficial al desarrollo. | UN | وقالت إن استئصال شأفة الفقر والنهوض بالمرأة شرطان لازمان لمكافحة سوء التغذية، وإن كانت الأزمة الاقتصادية العالمية وتراجع المساعدات الإنمائية الرسمية يعطلان إحراز تقدم في هذا الشأن. |
De conformidad con los compromisos generales de la Unión Europea, Lituania está tratando de cumplir con el objetivo de asistencia oficial al desarrollo de 0,33% del ingreso nacional bruto para 2015. | UN | وتمشياً مع الالتزامات الشاملة للاتحاد الأوروبي، تعمل ليتوانيا من أجل الوفاء بهدف تخصيص نسبة 33 في المائة من الدخل القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015. |
En primer lugar, cabe destacar el hecho de que no se haya reconocido de forma explícita que el suministro insuficiente e impredecible de recursos —en especial de recursos externos y en particular de la asistencia oficial al desarrollo y de los recursos básicos de los fondos y los programas— ha sido y sigue siendo el principal obstáculo al que se enfrenta la dinamización del proceso de desarrollo en los países en desarrollo. | UN | أولا، عدم الاعتراف صراحة بأن تقديم الموارد بشكل ناقص وعلى نحو لا يمكن معرفته سلفا، لا سيما الموارد الخارجية - على وجه التحديد تدفقات مساعدات التنمية الرسمية والموارد اﻷساسية للصناديق والبرامج - كان ولا يزال العائق الرئيسي أمام إضفاء الدينامية على عملية التنمية في البلدان النامية. |