ويكيبيديا

    "asistencia prestada en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساعدة المقدمة في
        
    • مساعدة في
        
    • المساعدة المقدَّمة في
        
    • للمساعدة التي قدمتها
        
    • المساعدات في
        
    • مساعدة تؤدي إلى
        
    • للمساعدة المقدمة في
        
    • بالمساعدة المقدمة في
        
    • المساعدة التي قدمت
        
    • المساعدات المقدمة في
        
    • للمساعدة التي تقدمها في
        
    Se hizo también hincapié en la necesidad de que el ACNUR se ocupara de las disparidades del nivel de asistencia prestada en distintas operaciones en todo el mundo. UN كما شدد على ضرورة معالجة المفوضية للتفاوت في مستوى المساعدة المقدمة في عمليات مختلفة في جميع أنحاء العالم.
    12. En 1993 la atención y manutención fue la única clase de asistencia prestada en el marco de los programas generales. UN ٢١- كانت الرعاية واﻹعالة النوع الوحيد من المساعدة المقدمة في إطار بند البرامج العامة في عام ٣٩٩١.
    La asistencia prestada en el sector de la enseñanza incluyó juegos educacionales destinados a satisfacer las necesidades de 82.500 niños y actividades de capacitación de maestros en los centros de refugiados y personas desplazadas. UN وشملت المساعدة المقدمة في قطاع التعليم توفير مجموعات من اللوازم التعليمية لتلبية احتياجات ٥٠٠ ٨٢ طفل والقيام بأنشطة تدريبية من أجل المعلمين في مراكز اللاجئين والمشردين.
    También agradece a la Secretaría la asistencia prestada en el proyecto de informatización del corpus de tratados de Ghana. UN وأعرب أيضا عن امتنانه للأمانة العامة لما قدمته من مساعدة في مشروع رقمنة مجموعة المعاهدات الخاصة بغانا.
    Evidentemente, el tipo de asistencia prestada en el contexto de un caso concreto de recuperación de activos puede diferir del de la prestada en la etapa del análisis de deficiencias. UN ولا يخفى أنَّ نوع المساعدة المقدَّمة في سياق قضية معيَّنة لاسترداد الموجودات قد يختلف عن نوع المساعدة المتوخاة في مرحلة تحليل الثغرات.
    Manifestando agradecimiento al Reino de la Arabia Saudita, el Estado de Kuwait, la República Islámica del Irán, la República Árabe de Egipto y otras naciones amigas por la asistencia prestada en forma de donaciones de alimentos, ropa y medicamentos destinados a los refugiados y desplazados que se encuentran en Sierra Leona, UN وإذ يعرب أيضا عن تقديره للمساعدة التي قدمتها كل من المملكة العربية السعودية ودولـة الكويت والجمهورية الإسلاميـة الإيرانية وجمهورية مصر العربيـة والدول الصديقة الأخرى التي تبرعت بالأغذية والملابـس والأدوية للاجئين والنازحين من سكان سيراليون،
    Recalcó que hacía poco tiempo que el Fondo trabajaba en ese país y que se intensificaban los esfuerzos para coordinar toda la asistencia prestada en las esferas de población y salud genésica. UN وأكدت على أن أنشطة الصندوق في البلد حديثة العهد جدا وأنه يجري باستمرار بذل المزيد من الجهود لتنسيق جميع المساعدات في مجالي السكان والصحة اﻹنجابية.
    Probablemente queda mucho por hacer para que el sistema funcione con la máxima eficacia y la asistencia prestada en condiciones de emergencia pueda servir de base para la recuperación, la rehabilitación y el desarrollo sostenible a largo plazo de las zonas afectadas. UN وهناك حاجة بالطبع إلى بذل المزيد من الجهد لكفالة أن المنظومة تعمل بأقصى قدر من الفعالية وبأن المساعدة المقدمة في حالات الطوارئ ترسي اﻷساس للانعاش والاصلاح والتنمية المستدامة الطويلة اﻷجل.
    Este apoyo se coordina con la asistencia prestada en el marco del JITAP, con lo que se aumenta la sinergia entre estos dos programas a nivel de los países. UN ويتم تنسيق هذا الدعم مع المساعدة المقدمة في إطار البرنامج المتكامل المشترك، مما يعزِّز أوجه التآزر بين هذين البرنامجين على المستوى القطري.
    La asistencia prestada en la esfera del empleo incluyó capacitación, investigación y provisión de puestos. UN 34 - وشملت المساعدة المقدمة في مجال العمالة، التدريب والبحوث وتوفير الوظائف.
    Se ruega a Sudáfrica que indique qué otros países vecinos, aparte del Reino de Lesotho, han recibido esta clase de asistencia y describa la asistencia prestada en cada caso. UN يرجى أن تحدد جنوب أفريقيا بلدانا مجاورة أخرى، إضافة إلى مملكة ليسوتو، استفادت من هذه المساعدة وأن تصف المساعدة المقدمة في كل حالة.
    Los cinco países incluidos actualmente en su programa se han visto beneficiados de varias maneras, como, por ejemplo, mediante la asistencia prestada en el marco de los programas y del Fondo para la Consolidación de la Paz. UN والبلدان الخمسة المدرجة حاليا على جدول أعمالها تستفيد بصور شتى، بما في ذلك من خلال المساعدة المقدمة في إطار صندوق بناء السلام والبرامج.
    Se proporciona información sobre la asistencia prestada en seis esferas principales: educación y capacitación, salud, empoderamiento económico y medios de subsistencia, estado de derecho y violencia contra la mujer, poder y adopción de decisiones y desarrollo institucional. UN فهو يقدم معلومات عن المساعدة المقدمة في ست مجالات رئيسية هي: التعليم والتدريب، والصحة، والتمكين الاقتصادي وأسباب المعيشة، وسيادة القانون والعنف ضد المرأة، والسلطة وصنع القرارات، والتنمية المؤسسية.
    Se proporciona información sobre la asistencia prestada en seis esferas principales: educación y capacitación, salud, empoderamiento económico y medios de subsistencia, estado de derecho y violencia contra la mujer, poder y adopción de decisiones y desarrollo institucional. UN وهو يتضمن آخر ما استجد من معلومات عن المساعدة المقدمة في المجالات التالية: التعليم والتدريب؛ والصحة؛ والتمكين الاقتصادي وسبل كسب العيش؛ وسيادة القانون والعنف ضد المرأة؛ والسلطة وصنع القرارات، والتنمية المؤسسية.
    Los habitantes de Palau agradecían a las Naciones Unidas y al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo la asistencia prestada en la preparación de un plan general en que se establecerían las metas y los objetivos de Palau en las esferas del desarrollo económico, social y físico hasta el año 2020. UN وهم ممتنون لﻷمم المتحدة ولبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لما قدماه من مساعدة في إعداد الخطة الرئيسية التي تبين غايات بالاو وأهدافها الخاصة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والمادية حتى عام ٢٠٢٠.
    3. El Relator Especial desea expresar su agradecimiento al Centro de Derechos de Vivienda y Desahucios por la asistencia prestada en la elaboración del presente informe. UN 3- ويود المقرر الخاص أن يشكر المركز المعني بحقوق السكن ومكافحة عمليات الإخلاء على ما قدمه من مساعدة في إعداد هذا التقرير.
    Evidentemente, la asistencia prestada en el contexto de un caso concreto de recuperación de activos puede diferir de la considerada necesaria en la etapa de análisis de lagunas. UN ولا شك في أنَّ المساعدة المقدَّمة في سياق قضية معيَّنة لاسترداد الموجودات قد تختلف عن المساعدة المُستبانة في مرحلة تحليل الثغرات.
    Evidentemente, el tipo de asistencia prestada en el contexto de un caso concreto de recuperación de activos puede diferir del de la prestada en la etapa del análisis de insuficiencias. UN ولا يخفى أنَّ نوع المساعدة المقدَّمة في سياق قضية معيَّنة لاسترداد الموجودات قد يختلف عن نوع المساعدة المتوخّاة في مرحلة تحليل الثغرات.
    Manifestando su agradecimiento al Reino de la Arabia Saudita, el Estado de Kuwait, la República Islámica del Irán, la República Árabe de Egipto y otras naciones amigas por la asistencia prestada en forma de donaciones de alimentos, ropa y medicamentos destinados a los refugiados y desplazados que se encuentran en Sierra Leona, UN وإذ يعرب أيضا عن تقديره للمساعدة التي قدمتها كل من المملكة العربية السعودية ودولـة الكويت والجمهورية الإسلاميـة الإيرانية وجمهورية مصر العربيـة والدول الصديقة الأخرى التي تبرعت بالأغذية والملابـس والأدوية للاجئين والنازحين من سكان سيراليون،
    El sentimiento de dependencia de la ayuda entre los países más pobres, y el creciente escepticismo general en cuanto a la eficacia de la asistencia prestada en el pasado para promover el desarrollo y reducir la pobreza, también son factores de desmotivación. UN ويضاف إلى قائمة العوامل المثبطة مفهوم الاعتماد على المساعدة فيما بين أشد البلدان فقرا والتشكيك المتزايد عموما في فعالية المساعدات في الماضي في تعزيز التنمية والحد من الفقر.
    b) Poderes que autoricen a compartir los activos decomisados con autoridades extranjeras en reconocimiento de la asistencia prestada en orden a su decomiso. UN (ب) استحداث صلاحية لاقتسام الموجودات المصادرة مع السلطات الأجنبية، تقديرا لما يقدم من مساعدة تؤدي إلى المصادرة.
    La Comisión elogia a la República Árabe Siria y al OOPS por la asistencia prestada en 2006 a más de 600 refugiados palestinos que huyeron del conflicto en el Iraq. UN وتود اللجنة أن تشيد بحكومة الجمهورية العربية السورية والأونروا للمساعدة المقدمة في عام 2006 لما يزيد عن 600 لاجئ فلسطيني نزحوا من العراق.
    29. El Comité toma nota de la información facilitada en el informe excepcional y el material complementario con respecto a la asistencia prestada en los campamentos de socorro, así como de la información que figura en el anexo D del material complementario con respecto a detalles de instalaciones proporcionadas a los desplazados internos. UN 29- وتحيط اللجنة علماً بالمعلومات المتاحة في التقرير الاستثنائي والوثائق المكملة فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة في مخيمات الإغاثة فضلاً عن المعلومات الواردة في المرفق دال من الوثائق المكملة والمتعلقة بتفاصيل حول التسهيلات المقدمة للمشردين داخلياً.
    Por lo tanto, se propone para 1995 el mismo nivel de la asistencia prestada en 1994. UN لذا يقترح الحفاظ، في عام ٥٩٩١، على نفس المستوى من المساعدة التي قدمت في عام ٤٩٩١.
    El orador agradece a los donantes la asistencia prestada en ese momento y expresa la esperanza de que todos los asociados de Burkina Faso sigan apoyando sus actividades de desarrollo. UN وتقدم بالشكر للمانحين على المساعدات المقدمة في ذلك الوقت، وأعرب عن الأمل في أن يواصل جميع شركاء بوركينا فاسو دعم جهودها الإنمائية.
    La Junta Directiva agradece a la Fuerza Multinacional de Estabilización sus esfuerzos por proporcionar el entorno de seguridad necesario para la aplicación civil del Acuerdo de Paz, así como la asistencia prestada en esta esfera. UN ١٦ - ويوجه المجلس التنفيذي الشكر إلى قوة تثبيت الاستقرار، تقديرا لجهودها الرامية إلى توفير البيئة اﻵمنة اللازمة للتنفيذ المدني لاتفاق السلام، وتقديرا للمساعدة التي تقدمها في هذا المضمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد