La Comisión seguirá prestando asistencia técnica a las autoridades libanesas para investigar este asunto en un futuro previsible. | UN | وستستمر اللجنة، في المستقبل المنظور، في تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات اللبنانية فيما يتعلق بهذه القضية. |
En consecuencia, el hecho de contar con autoridades de la competencia más experimentadas facilita la asistencia técnica a las autoridades menos experimentadas. | UN | وبناء على ذلك، توفر سلطات المنافسة الأكثر خبرة المساعدة التقنية إلى السلطات الأقل خبرة. |
También prestará asistencia técnica a las autoridades libias sobre cuestiones de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وستقدم الشعبة أيضا المساعدة التقنية إلى السلطات الليبية بشأن المسائل المتعلقة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
Durante el período del que se informa, la Comisión ha seguido prestando asistencia técnica a las autoridades libanesas en los 14 casos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير واصلت اللجنة تقديم المساعدة التقنية للسلطات اللبنانية في القضايا الـ 14. |
Dos días después, el Consejo de Seguridad invitó a la Comisión a que prestara asistencia técnica a las autoridades del Líbano en la investigación de ese ataque. | UN | وبعد يومين، دعا مجلس الأمن اللجنة إلى تقديم المساعدة التقنية للسلطات اللبنانية في التحقيق في هذا الهجوم. |
Estas dos secciones prestarán apoyo en relación con el caso Hariri, asistencia técnica a las autoridades libanesas en su investigación de los otros 14 casos, así como apoyo mediante sistemas electrónicos integrados, apoyo forense y servicios de protección de testigos para los diferentes proyectos de investigación. | UN | وسوف يعمل القسمان معا من أجل توفير الدعم لقضية الحريري وتقديم المساعدة الفنية للسلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها في 14 قضية أخرى، فضلا عن دعم النظم الإلكترونية المتكاملة والدعم في مجال الأدلة الجنائية وخدمات حماية الشهود لمشاريع التحقيق المختلفة. |
:: asistencia técnica a las autoridades nacionales en la elaboración de una política relativa a la atención de las mujeres y los niños | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية في وضع سياسات لإدارة شؤون النساء والأطفال |
asistencia técnica a las autoridades nacionales en la elaboración de una política relativa a la atención de las mujeres y los niños | UN | تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الوطنية في وضع سياسات لإدارة شؤون النساء والأطفال |
Con ese propósito se celebrarán consultas, se prepararán informes, se llevará a cabo una labor de promoción y se prestará asistencia técnica a las autoridades. | UN | وسيشمل إجراء مشاورات وإعداد تقارير وبذل جهود الدعوة وتقديم المساعدة التقنية إلى السلطات. |
El Alto Comisionado seguirá prestando apoyo a la Oficina del Alto Representante, asistencia técnica a las autoridades locales y a la IPTF y apoyo a la Relatora Especial y al experto en personas desaparecidas. | UN | ولسوف يواصل المفوض السامي تقديم الدعم إلى مكتب الممثل السامي وكذلك المساعدة التقنية إلى السلطات المحلية وإلى قوة الشرطة الدولية مع تقديم دعم إلى المقرر الخاص والخبير المعني باﻷشخاص المفقودين. |
Las Naciones Unidas siguieron prestando asistencia técnica a las autoridades electorales hasta febrero de 1996, con arreglo a lo dispuesto en el proyecto PAN/93/006 del PNUD (asistencia técnica). | UN | هايتي واصلت اﻷمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الانتخابية في هايتي طوال عام ١٩٩٦ وحتى حزيران/يونيه ١٩٩٧. |
:: asistencia técnica a las autoridades haitianas sobre la elaboración de reformas y la organización de un curso práctico para la validación del Código Penal y el Código de Procedimientos Penales y su armonización con las convenciones internacionales pertinentes | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الهايتية بشأن صياغة الإصلاحات وتنظيم حلقة عمل عن إقرار القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وعن مواءمتهما مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة |
Se prestó asistencia técnica a las autoridades del Líbano para el análisis de los dispositivos explosivos utilizados en los atentados y los resultados fueron entregados a esas autoridades. | UN | وقُدّمت المساعدة التقنية إلى السلطات اللبنانية في مجال تحليل المتفجرات المستخدمة في الاعتداءات وسُلِّمت النتائج إلى هذه السلطات. |
:: asistencia técnica a las autoridades de Haití para redactar propuestas y validar y promover reformas urgentes de la legislación penal y otras leyes fundamentales | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى السلطات الهايتية في صياغة مقترحات للإصلاحات العاجلة للتشريعات الجنائية وغيرها من التشريعات الرئيسية والتصديق عليها والدعوة لها |
Este proyecto ofrece asistencia técnica a las autoridades sectoriales en materia de formulación de políticas y promoción del sector privado y contribuye a la continuidad de las actividades del Plan de Acción Forestal en los Trópicos para Centroamérica, juntamente con otros donantes bilaterales. | UN | ويوفر هذا المشروع المساعدة التقنية للسلطات القطاعية في مجال وضع السياسات وتشجيع القطاع الخاص والمساهمة في تأمين تواصل اﻷنشطة المضطلع بها في إطار خطة عمل اﻷحراج المدارية ﻷمريكا الوسطى بالمشاركة مع عدد آخر مع المانحين الثنائيين. |
El Organismo pudo prestar asistencia técnica a las autoridades sanitarias palestinas para que desarrollasen su propia capacidad institucional y para planificar, diseñar y ejecutar los proyectos. | UN | واستطاعت اﻷونروا توفير المساعدة التقنية للسلطات الصحية الفلسطينية في تطوير مؤسساتها الخاصة بها، وفي تخطيط المشاريع وتصميمها وتنفيذها. |
En concreto, han pedido a la Organización que coordine toda la asistencia de la comunidad internacional, que preste asistencia técnica a las autoridades electorales y que coordine la actividad de observación internacional de los comicios. | UN | وقد طلبا على وجه التحديد تنسيق جميع المساعدات المقدمة من المجتمع الدولي، وتوفير المساعدة التقنية للسلطات الانتخابية، وتنسيق المراقبة الدولية لعمليات الاقتراع. |
También expuso las medidas adoptadas por la UE para proporcionar asistencia técnica a las autoridades de defensa de la competencia de nueva creación, por ejemplo un proyecto de fomento de la capacidad en colaboración con el MECAFMO. | UN | ووصف أيضا الجهود التي يبذلها الاتحاد الأوروبي لتقديم المساعدة التقنية للسلطات الناشئة المعنية بالمنافسة، مثل مشروع لبناء القدرات مع السوق المشتركة لشرق أفريقيا والجنوب الأفريقي. |
Estos organismos pueden ayudar a hacer conocer la importancia del Instituto, por su competencia y sus conocimientos técnicos, para ofrecer asistencia técnica a las autoridades nacionales. | UN | وتستطيع هذه الوكالات أن تساعد على الترويج لأهمية المعهد من حيث كفاءته وخبرته التقنيتان في تقديم المساعدة التقنية للسلطات الوطنية. |
Estas dos secciones prestarán conjuntamente apoyo en relación con el caso Hariri, asistencia técnica a las autoridades libanesas en su investigación de los otros 14 casos, apoyo mediante sistemas electrónicos integrados, apoyo forense y servicios de protección de testigos para los diferentes proyectos de investigación. | UN | وسوف يعمل القسمان معا لتوفير الدعم لقضية الحريري، وتقديم المساعدة الفنية للسلطات اللبنانية في التحقيقات التي تجريها في الأربعة عشر قضية الأخرى، ودعم النظم الإلكترونية المتكاملة، والدعم في مجال الأدلة الجنائية، وخدمات حماية الشهود لمشاريع التحقيق المختلفة. |
Expertos forenses de los Países Bajos han ayudado a la Comisión a prestar asistencia técnica a las autoridades libanesas en 1 de otros 14 casos. | UN | وساعد الخبراء الجنائيون الهولنديون اللجنة في توفير مساعدة تقنية للسلطات اللبنانية في قضية واحدة من القضايا الأربع عشرة الأخرى. |
La Comisión también ha seguido prestando asistencia técnica a las autoridades libanesas para investigar otros atentados perpetrados en el Líbano desde el 1° de octubre de 2004. | UN | كما واصلت اللجنة تقديم مساعدتها التقنية للسلطات اللبنانية على التحقيق الذي تجريه في الهجمات الأخرى التي ارتُكبت في لبنان منذ 1 تشرين الأول/أكتوبر 2004. |
En su cuarto informe, la Comisión presentó un resumen del progreso logrado en la investigación del asesinato del ex Primer Ministro libanés Hariri y otras 22 personas y en la prestación de asistencia técnica a las autoridades del Líbano en su investigación de los otros 14 casos (véase S/2006/375, anexo, párrs. 10 a 92). | UN | 8 - وأوجزت اللجنة في تقريرها الرابع التقدم الذي أحرز في التحقيق في مقتل رئيس الوزراء الأسبق رفيق الحريري و 22 شخصا آخرين، وفي مجال توفيرها للمساعدة التقنية للسلطات اللبنانية للتحقيق في الحالات الأربع عشرة الأخرى (انظر S/2006/375، المرفق، الفقرات 10 إلى 92). |