ويكيبيديا

    "asistencia técnica necesaria" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المساعدة التقنية اللازمة
        
    • المساعدة الفنية اللازمة
        
    • المساعدة التقنية المناسبة
        
    • المساعدة التقنية اللازم
        
    • بالمساعدة الفنية
        
    • بالمساعدة التقنية اللازمة
        
    • للمساعدة التقنية اللازمة
        
    Las Naciones Unidas seguirán prestando al proceso su apoyo y la asistencia técnica necesaria. UN وستواصل الأمم المتحدة القيام بدور داعم وتقديم المساعدة التقنية اللازمة لهذه العملية.
    En particular, se preguntó a dichos Estados si ya se estaba prestando la asistencia técnica necesaria para aplicar la Convención. UN وقد سئلت تلك الدول، بصورة خاصة، عما إذا كان يجري بالفعل تقديم المساعدة التقنية اللازمة لتنفيذ الاتفاقية.
    El aumento de la coherencia entre los asociados para el desarrollo en la prestación de la asistencia técnica necesaria es igualmente importante. UN كما أن تعزيز الاتساق فيما بين الشركاء في التنمية عند تقديم المساعدة التقنية اللازمة يشغل نفس الدرجة من الأهمية.
    En cuanto a las dos últimas cuestiones, subrayó la importante función que la UNCTAD podía desempeñar para proporcionar la asistencia técnica necesaria. UN وفيما يتعلق بالقضيتين اﻷخيرتين، أبرز الدور الهام الذي يمكن أن يمارسه اﻷونكتاد في توفير المساعدة التقنية اللازمة.
    Se crearon equipos de vigilancia nacional en 18 países árabes, a los que se proporcionó la asistencia técnica necesaria. UN وشُكلت فرق رصد وطنية في 18 بلداً عربياً وقُدمت لها المساعدة الفنية اللازمة.
    Invitamos a la Organización Mundial del Comercio y a la UNCTAD a que presten la asistencia técnica necesaria a esos países en dicho ámbito. UN وندعو منظمة التجارة العالمية واﻷونكتاد إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة إلى هذه البلدان في ذلك المجال.
    Se recalcó la importancia de prestar la asistencia técnica necesaria a los países en desarrollo. UN وجرى التأكيد على أهمية تقديم المساعدة التقنية اللازمة للبلدان النامية.
    Se recalcó la importancia de prestar la asistencia técnica necesaria a los países en desarrollo. UN وجرى التأكيد على أهمية تقديم المساعدة التقنية اللازمة للبلدان النامية.
    A este respecto, los Estados deberían beneficiarse de la asistencia técnica necesaria que les sería facilitada, a petición suya, por el Alto Comisionado de Derechos Humanos. UN ولهذا الغرض، ينبغي أن تستفيد الدول من المساعدة التقنية اللازمة التي يمكن أن تقدمها إليها، بناء على طلبها، المفوضة السامية لحقوق الإنسان.
    Esos Estados deberían beneficiarse de la asistencia técnica necesaria que podría prestarles al respecto la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos a petición de ellos. UN وينبغي أن تستفيد هذه الدول من المساعدة التقنية اللازمة التي توفرها المفوضية السامية لحقوق الإنسان، بناء على طلبها.
    Al mismo tiempo, el Comité reconoce la importancia de facilitar a los Estados la asistencia técnica necesaria. UN وفي الوقت ذاته، تسلِّم اللجنة بأهمية تيسير توفير المساعدة التقنية اللازمة للدول.
    Al mismo tiempo, el Comité reconoce la importancia de facilitar a los Estados la asistencia técnica necesaria. UN وفي الوقت ذاته، تعترف اللجنة بأهمية تيسير تقديم المساعدة التقنية اللازمة للدول.
    Además, muchos oradores destacaron la importancia del fortalecimiento de la asistencia técnica necesaria para la aplicación efectiva de esos instrumentos. UN إضافة إلى ذلك، سلّط العديد من المتكلمين الضوء على أهمية تعزيز المساعدة التقنية اللازمة للتنفيذ الفعلي لتلك الصكوك.
    En la lista de verificación se insiste en la identificación de las lagunas en la aplicación y la asistencia técnica necesaria para colmar esas lagunas. UN وتُركز القائمة المرجعية على استبانة الثغرات في مجال التنفيذ وتحديد المساعدة التقنية اللازمة لسد تلك الثغرات.
    La República Árabe Siria recomendó que se proporcionara a Malí la asistencia técnica necesaria que solicitaba a fin de promover los derechos humanos en el país. UN وأوصت الجمهورية العربية السورية بتوفير المساعدة التقنية اللازمة لمالي من أجل تعزيز حقوق الإنسان في هذا البلد.
    Debe prestarse la asistencia técnica necesaria a los países que la requieran para desarrollar su capacidad de lucha contra el terrorismo. UN وينبغي توفير المساعدة التقنية اللازمة إلى البلدان التي تحتاجها من أجل بناء قدراتها على مكافحة الإرهاب.
    Invitó a la comunidad internacional y a las Naciones Unidas a que prestaran la asistencia técnica necesaria para seguir mejorando dicha protección. UN ودعت الجزائر المجتمع الدولي والأمم المتحدة إلى تقديم المساعدة التقنية اللازمة بغية زيادة تعزيز هذه الحماية.
    Por consiguiente, alentó a la comunidad internacional a que proporcionara a Saint Kitts y Nevis la asistencia técnica necesaria para resolver esos problemas. UN ولذلك فهي تشجع المجتمع الدولي على أن يقدم إلى سانت كيتس ونيفس المساعدة التقنية اللازمة للتغلب على تلك التحديات.
    La Dirección Ejecutiva ha expresado su disposición a prestar asesoramiento especializado a ese respecto o a facilitar la prestación de la asistencia técnica necesaria. UN وأعربت المديرية التنفيذية عن استعدادها لتقديم مشورة الخبراء في هذا الصدد أو لتيسير تقديم المساعدة التقنية اللازمة.
    La UNOMSIL comunicó al Gobierno que apoyaba dicha iniciativa y prometió prestar la asistencia técnica necesaria, en colaboración con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وقد أبلغت بعثة مراقبي الأمم المتحدة في سيراليون الحكومة بمساندتها لهذه المبادرة ووعدتها بتوفير المساعدة الفنية اللازمة لها بالتعاون مع مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Se han llevado a cabo varias misiones de evaluación, en Iraq, Kenya y el Cáucaso meridional, para determinar el carácter y la magnitud de la delincuencia organizada y grave, y para determinar el nivel de asistencia técnica necesaria. UN وأوفدت عدة بعثات تقييم إلى العراق وكينيا ومنطقة جنوب القوقاز، للتحقق من طبيعة ونطاق الجريمة المنظمة والخطيرة وتحديد المساعدة التقنية المناسبة.
    Antes de pensar en el establecimiento de un mecanismo, sería preferible prever financiación adecuada a fin de proporcionar a los Estados Miembros el tipo de asistencia técnica necesaria para capacitar a las personas en la identificación y el intercambio de las mejores prácticas y en la elaboración de métodos adecuados de gestión profesional. UN ومن الأفضل، قبل التفكير في إنشاء آلية من هذا القبيل، أن يُوفّر تمويل كاف من أجل تزويد الدول الأعضاء بالنوع من المساعدة التقنية اللازم لتدريب الأشخاص على استبانة الممارسات الفضلى وتقاسمها ووضع الأساليب المناسبة للإدارة القديرة.
    Además de la función de coordinación que desempeña la UNAMA, el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo está ejecutando un proyecto dirigido a la creación de capacidad de la Comisión Electoral Independiente y la prestación de la asistencia técnica necesaria. UN وإضافة إلى الدور التنسيقي الذي تضطلع به البعثة، ينفذ برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مشروعا يرمي إلى بناء قدرات اللجنة الأفغانية المستقلة للانتخابات وتزويدها بالمساعدة الفنية اللازمة.
    Recomendó a Mauricio que se estableciera un órgano para recibir las denuncias contra la actuación policial con la colaboración activa y la asistencia técnica necesaria de la comunidad internacional. UN وأوصت الصين بأن تنشئ موريشيوس هيئة لشكاوى الشرطة نشيطة في عملها ومزودة بالمساعدة التقنية اللازمة من المجتمع الدولي.
    Entre las actividades de la Secretaría que contribuyeron a estos logros cabe citar el examen de la legislación nacional necesaria para cumplir las obligaciones que dimanan de la ratificación, la capacitación de funcionarios gubernamentales y la movilización del apoyo de los donantes para la asistencia técnica necesaria. UN وشملت أنشطة الأمانة العامة التي ساعدت كثيرا في تحقيق هذه الإنجازات ما يلي: استعراض التشريعات الوطنية اللازمة للوفاء بالتزامات التصديق، وتدريب المسؤولين الحكوميين، وحشد دعم المانحين للمساعدة التقنية اللازمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد