Se tratará principalmente de asistencia técnica, que se podría apoyar con un elemento de financiación. | UN | وهذا يشير في المقام الأول إلى المساعدة التقنية التي يمكن دعمها بعنصر تمويلي. |
Varias delegaciones subrayaron la importancia de la asistencia técnica que el Centro prestaba a los países. | UN | وشدد عدد من الوفود على أهمية المساعدة التقنية التي يقدمها المركز للبلدان. |
Sin perjuicio de los primeros dos, quiero explayarme sobre la asistencia técnica que da a Bulgaria el OIEA para aumentar la seguridad de la usina nuclear de Kozloduy. | UN | وأود، دون تحيز ضد المجالين اﻷولين. أن أعقب على المساعدة التقنية التي تقدمها الوكالة إلى بلغاريا لتعزيز السلامة النووية واﻹشعاعية لمنشأة كوزلودوى للطاقة النووية. |
El desarrollo de los recursos humanos es un componente importante de los programas de asistencia técnica que se ejecutan en el marco del movimiento cooperativo. | UN | وتُعد تنمية الموارد البشرية من العناصر المكونة الرئيسية لبرامج المساعدة التقنية التي تعمل داخل الحركة التعاونية. |
A este respecto, resultará extremadamente útil la asistencia técnica que pueda proporcionar el Centro de Derechos Humanos. | UN | وفي هذا الصدد، ستكون المساعدة التقنية التي يمكن أن يقدمها مركز حقوق اﻹنسان بالغة الفائدة. |
Las solicitudes de asistencia técnica que recibe la Oficina ponen a prueba su capacidad de atenderlas eficazmente. | UN | وتشكل طلبات المساعدة التقنية التي تتلقاها المفوضية ضغطا يؤثر في قدرة المفوضية على اﻹنجاز الفعﱠال. |
Los principales tipos de peticiones de asistencia técnica que suele recibir la UNCTAD son los siguientes: | UN | وفيما يلي اﻷنواع الرئيسية لطلبات المساعدة التقنية التي تلقاها اﻷونكتاد: |
Si bien cada programa comprende diversos proyectos de asistencia técnica que serán ejecutados por los respectivos subprogramas, la Oficina del Coordinador Especial coordina la ejecución de diversas actividades de los proyectos en el marco de los programas multinacionales; | UN | وبينما يتألف كل برنامج قطري من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية المختصة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج المتكاملة بين اﻷقطار؛ |
Si bien cada programa comprende diversos proyectos de asistencia técnica que serán ejecutados por los respectivos subprogramas, la Oficina del Coordinador Especial coordina la ejecución de diversas actividades de los proyectos en el marco de los programas multinacionales; | UN | وبينما يتألف كل برنامج قطري من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية المختصة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج المتكاملة بين اﻷقطار؛ |
Si bien cada programa comprende diversos proyectos de asistencia técnica que serán ejecutados por los respectivos subprogramas, la Oficina del Coordinador Especial coordina la ejecución de diversas actividades de los proyectos en el marco de los programas multinacionales; | UN | وبينما يتألف كل برنامج قطري من عدد من مشاريع المساعدة التقنية التي تنفذها البرامج الفرعية المختصة، يقوم مكتب المنسق الخاص بتنسيق تنفيذ مختلف اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرامج المتكاملة بين اﻷقطار؛ |
Al evaluar el costo del PAT hay que tener presente que el PAT reduce considerablemente los costos de la asistencia técnica que se imputan directamente a los programas en los países. | UN | ولدى تقدير تكلفة برنامج المشورة التقنية، ينبغي اﻹشارة إلى أن هذا البرنامج يخفض إلى حد كبير تكاليف المساعدة التقنية التي تقيد مباشرة على حساب البرامج القطرية. |
Todas esas actividades procedían de acuerdo con el calendario de los programas de asistencia técnica que las financiaban. | UN | وقال إن جميع هذه الأنشطة متواصلة وفقاً للجدول الزمني لبرامج المساعدة التقنية التي تمول هذه الأنشطة. |
Teniendo en cuenta esa consideración, el representante valoró la labor de asistencia técnica que realizaba la UNCTAD en favor de los palestinos. | UN | وأعرب، من هذا المنطلق، عن تقديره لأعمال المساعدة التقنية التي تضطلع بها الأونكتاد لصالح الفلسطينيين. |
La División hizo una exposición importante acerca de las cuestiones relacionadas con la delimitación marítima y describió el tipo de asistencia técnica que podía proporcionar. | UN | وقدمت الشعبة عرضاً موضوعياً عن المسائل المتعلقة بتحديد الحيز البحري ووصفت المساعدة التقنية التي يمكن أن تقدمها. |
Teniendo en cuenta esa consideración, el representante valoró la labor de asistencia técnica que realizaba la UNCTAD en favor de los palestinos. | UN | وأعرب، من هذا المنطلق، عن تقديره لأعمال المساعدة التقنية التي تضطلع بها الأونكتاد لصالح الفلسطينيين. |
Los principales tipos de solicitudes de asistencia técnica que recibe la UNCTAD son las siguientes: | UN | والأنواع الرئيسية لطلبات المساعدة التقنية التي ترد إلى الأونكتاد هي التالية: |
Ésta también está dispuesta a ofrecer todo tipo de asistencia técnica que esté en su mano a la Comisión cuando ésta inicie los trabajos de acopio de información. | UN | والبعثة على استعداد دائما لتقديم أية مساعدة تقنية ممكنة إلى اللجنة حين تبدأ مرحلة جمع المعلومات عما قريب. |
La asistencia técnica que la UNCTAD había facilitado y debía seguir facilitando era muy apreciada. | UN | وأعرب كذلك عن تقديره للمساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد والتي ينبغي أن يستمر في توفيرها. |
El Banco Mundial también financia un programa de asistencia técnica que va a la par con el proceso de estabilización financiera. | UN | كما يقوم البنك الدولي بتمويل برنامج المساعدة التقنية الذي يهدف إلى ملازمة عملية الاستقرار المالي. |
La Federación de Rusia ha presentado al Comité propuestas específicas sobre el tipo de asistencia técnica que podría ofrecer a terceros países para mejorar sus posibilidades de combatir el terrorismo. | UN | وقد تقدم الاتحاد الروسي للجنة مكافحة الإرهاب بمقترحات محددة حول أشكال المساعدة الفنية التي يود أن يقدمها لبلدان ثالثة لزيادة قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب. |
El Comité solicitó al Gabón que comunicara a la Mesa del Comité los detalles de la asistencia técnica que se espera de las Naciones Unidas. | UN | وطلبت اللجنة إلى غابون إبلاغ مكتب اللجنة مواعيد الحصول على المساعدة التقنية من الأمم المتحدة. |
La asistencia técnica que se presta a nivel de los países se financia con cargo a recursos extrapresupuestarios, complementados con recursos del presupuesto ordinario. | UN | وتمول المساعدة التقنية على المستوى القطري من موارد خارجة عن الميزانية، تكملها موارد الميزانية العادية. |
Pide a la OIT que preste toda la asistencia técnica que sea necesaria a este respecto. | UN | ويطلب إلى منظمة العمل الدولية أن تقدم جميع أنوع المساعدة التقنية اللازمة في هذا الصدد. |
Asimismo, invita al Secretario General a que ofrezca a los Estados la asistencia técnica que necesiten para elaborar sus textos de aplicación. | UN | كما يدعو الأمين العام إلى تزويد الدول بالمساعدة التقنية التي تحتاجها لوضع نصوصها التطبيقية. |
Actualmente presta asistencia preparatoria para la formulación de un programa integrado de asistencia técnica que fomentará la transferencia de tecnología a esferas prioritarias del sector privado. | UN | وتقدم في الوقت الحاضر مساعدة تمهيدية لصياغة برنامج متكامل للمساعدة التقنية من شأنه أن يشجع على نقل التكنولوجيا نحو المجالات ذات اﻷولوية في القطاع الخاص. |
Esos informes ayudan a los comités de sanciones a evaluar la medida en que se aplican las sanciones y son útiles para determinar la asistencia técnica que necesitan los Estados para mejorar esa aplicación. | UN | وهذا الإبلاغ بالتقارير يساعد لجان الجزاءات على التحقق من مستوى الامتثال، فضلا عن جدواه في تحديد المساعدات التقنية التي تطلبها الدول لتحسين التنفيذ. |
La SADC agradece la asistencia técnica que le presta la División para el Adelanto de la Mujer y el diálogo constructivo entre el Comité de las Naciones Unidas para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y los Estados miembros de la Comunidad. | UN | 59 - وتشير الجماعة مع التقدير إلى الدعم التقني الذي تلقته من شعبة النهوض بالمرأة والحوار البنَّاء الذي دار بين لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والدول الأعضاء في الجماعة. |
Las formas de asistencia técnica que se señalan a continuación podrían ayudar a Zimbabwe a aplicar más cabalmente la Convención: | UN | يمكن للأشكال التالية من المساعدة التقنية أن تساعد زمبابوي على تطبيق الاتفاقية على نحو أكثر شمولا: |
Las Naciones Unidas y sus fondos y organismos deben mejorar la asistencia técnica que prestan a los países en desarrollo en esos ámbitos. | UN | وينبغي للأمم المتحدة وصناديقها ومنظماتها تعزيز مساعدتها التقنية للبلدان النامية في هذه المجالات. |
- El Iraq invita al OIEA y a los Estados que poseen armas nucleares a que refuercen y desarrollen la asistencia técnica que prestan a los Estados partes en el Tratado en lo concerniente a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos. | UN | دعوة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك الدول الحائزة على الأسلحة النووية إلى تركيز وتطوير مساعداتها الفنية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية على الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار. |