A. Subvenciones pagadas, en suspenso o asignadas a solicitudes de asistencia urgente 3 3 | UN | ألف- الإعانات المدفوعة، أو المعلقة، أو المخصصة لطلبات المساعدة العاجلة 3 3 |
En vista de las dificultades constantes, los Ministros instaron a los países no alineados a que sigan prestando asistencia urgente al pueblo palestino para paliar la crisis financiera y humanitaria. | UN | وفي ضوء استمرار هذه المصاعب، دعا الوزراء بلدان حركة عدم الانحياز إلى مواصلة تقديم المساعدة العاجلة إلى الشعب الفلسطيني للتخفيف من شدة هذه الأزمة المالية والإنسانية. |
El apoyo del Fondo permitió que los organismos empezaran a prestar asistencia urgente y salvar vidas. | UN | وأتاح الدعم المقدم من الصندوق للوكالات البدء في تقديم المساعدة العاجلة لإنقاذ الأرواح. |
En razón de que el aumento de casos había superado las posibilidades de los servicios de salud locales, el Gobierno solicitó asistencia urgente. | UN | وحيث إن دوائر الرعاية الصحية المحلية كانت ترزح تحت عبء تزايد عدد الحالات، وجهت الحكومة نداء للحصول على مساعدة عاجلة. |
Precisan una asistencia urgente y especial para abrirse camino en la economía mundial. | UN | وهذه الدول بحاجة إلى مساعدة عاجلة وخاصة كيما تجد مكانا لها على ساحة الاقتصاد العالمي. |
La prestación de asistencia urgente y continua es indispensable, tanto para tratar a las personas infectadas como para detener la propagación de esta enfermedad mortal. No podemos seguir haciendo caso omiso de este problema que afecta a tantos Estados. | UN | إن توفير المساعدة الطارئة والمستمرة لهو أمر لا بد منه، سواء كان بالنسبة لعلاج الأشخاص المصابين أو الحد من انتشار هذا الوباء، إذ لا يمكن الاستمرار في تجاهل هذه المشكلة التي تواجه العديد من الدول. |
También pidió a la comunidad internacional que prestara asistencia urgente a los centenares de miles de refugiados que se encuentran en los países vecinos de Burundi, así como a las personas desplazadas en el interior de ese país. | UN | ودعت أيضا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة العاجلة إلى مئات اﻵلاف من اللاجئين في البلدان المحيطة ببوروندي والمشردين داخل هذا البلد. |
Esta falta de reservas amenaza la capacidad del PMA de mantener sus programas y prestar asistencia urgente en el caso de emergencias imprevisibles. | UN | إذ أن نضوب المخزون يعرض قدرة برنامج اﻷغذية العالمي على اﻹبقاء على برامجه الجارية وكذلك على توفير المساعدة العاجلة في حالات الطوارئ غير المخطط لها للخطر. |
Mediante el estudio de las peticiones de asistencia urgente recibidas en virtud del Programa Mundial de Productos Anticonceptivos se pretende determinar las causas subyacentes, lo cual es particularmente importante cuando se repiten las peticiones del mismo país. | UN | والقصد من رصد الطلبات الواردة من أجل المساعدة العاجلة في إطار البرنامج العالمي لوسائل منع الحمل هو التأكد من اﻷسباب الكامنة؛ وهو أمر هام على وجه الخصوص في حالة إمكانية تلقي طلبات متكررة من نفس البلد. |
El equipo constató el deseo unánime de contar con una fuerza de seguridad extranjera para que se pueda recibir en el país la asistencia urgente, en particular en la forma de asistencia humanitaria. | UN | وقوبل الفريق برغبة جماعية في قوة أمن أجنبية ﻹتاحة الفرصة لتقديم المساعدة العاجلة الى البلد، لا سيما في شكل معونة إنسانية. |
A. Subvenciones pagadas o pendientes, o asignadas a solicitudes de asistencia urgente | UN | ألف - الإعانات المدفوعة أو المعلقة أو المخصصة لطلبات المساعدة العاجلة |
de asistencia urgente | UN | ألف- الإعانات المدفوعة، أو المعلقة، أو المخصصة لطلبات المساعدة العاجلة |
Unas 11.100 personas recibieron asistencia urgente a corto plazo. | UN | وقد تلقى زهاء 100 11 شخص مساعدة عاجلة قصيرة الأجل. |
Hago por tanto un llamamiento a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo para que presten asistencia urgente a esos programas de importancia vital. | UN | لذلك أناشد بقوة الدول الأعضاء القادرة على تقديم مساعدة عاجلة إلى هذه البرامج الحيوية أن تقوم بذلك. |
Las inundaciones afectaron a unos 20 millones de personas, de los cuales 10 millones necesitaron asistencia urgente. | UN | وأثرت الفيضانات على 20 مليون نسمة، مع وجود عدد يصل إلى 10 ملايين نسمة في حاجة إلى مساعدة عاجلة. |
En este momento crítico nos enfrentamos a la grave amenaza que constituyen las organizaciones terroristas internacionales. Por ello, solicitamos asistencia urgente de la comunidad internacional. | UN | وفي هذه اللحظة الحرجة فإننا نواجه تهديدا خطيرا من المنظمات الإرهابية الدولية ولذا نطلب مساعدة عاجلة من الأسرة الدولية. |
Al mismo tiempo, el Gobierno recabó la asistencia urgente de la UNAMIR para establecer una nueva fuerza policial nacional integrada. | UN | وفي الوقت نفسه، التمست الحكومة مساعدة عاجلة من بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى رواندا في إنشاء قوة شرطة جديدة متكاملة ووطنية. |
iv) Desde 1986, en el marco de su programa de asistencia urgente a las víctimas de la tortura, la Organización recibió el apoyo financiero del Fondo de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para las Víctimas de la Tortura. | UN | 4 `4 ' ومنذ عام 1986، تحصل المنظمة، في إطار برنامج المساعدة الطارئة لضحايا التعذيب، على مساندة مالية من صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
Otra esfera que necesita asistencia urgente e inmediata por parte de la comunidad internacional es la de los desastres naturales. | UN | ثمة مجال آخر يحتاج إلى مساعدة فورية من المجتمع الدولي وهو مجال الكوارث الطبيعية. |
Ya hemos empezado a proporcionar asistencia urgente de socorro al Yemen desde que ocurrieron las inundaciones el mes pasado. | UN | وقد بادرنا بالفعل بتقديم المساعدات العاجلة له منذ حدوث الكارثة في الشهر الماضي. |
En la Reunión se exhortó a la comunidad internacional a que prestara asistencia urgente para aliviar las penurias de Palestina en ese período tan difícil. | UN | ودعا الاجتماع المجتمع الدولي إلى تقديم مساعدات عاجلة لتخفيف معاناة الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة الحرجة. |
Además, la Conferencia hizo un llamamiento a los Estados miembros para que proporcionan asistencia urgente al Sudán a fin de respaldar las actividades que éste realizaba para hacer frente a la situación humanitaria en Darfur. | UN | كما دعا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم العاجل للسودان لتعضيد جهوده الرامية إلى معالجة الأوضاع الإنسانية في دارفور. |
6. Con arreglo a las cifras facilitadas en dicho informe, 35 recién nacidos habían muerto en los puestos de control por no haber recibido sus madres la asistencia urgente que su estado requería y cinco mujeres perdieron la vida al dar a luz. | UN | 6- ووفقاً للأرقام المقدمة في نفس التقرير، توفى 35 وليداً عند نقاط التفتيش لعدم حصول الأمهات على الرعاية العاجلة اللازمة لحالتهن وتوفيت خمس نساء عند الولادة. |
Al mismo tiempo, el empeoramiento de la situación en la región ha obligado al OOPS a ampliar los programas para casos de emergencia y a formular nuevos llamamientos de asistencia urgente. | UN | وفي الوقت نفسه، أرغمت الحالة المتردية في المنطقة الأونروا على توسيع البرامج المتصلة بالطوارئ وتوجيه نداءات إضافية لتقديم معونة عاجلة. |
¿Tiene la intención el Japón de contribuir al Plan de Acción de la OACI para fortalecer la seguridad de la aviación, incluidas las esferas de las auditorías de seguridad, la asistencia urgente a los Estados y la facilitación de cursos de formación y materiales de orientación? | UN | هل تعتزمون التبرع لخطة عمل منظمة الطيران المدني الدولي لتعزيز أمن الطيران بما في ذلك في مجالات تدابير التدقيق الأمني، والمساعدة العاجلة للدول وتوفير الدورات التدريبية والمواد الإرشادية؟ |