ويكيبيديا

    "asistentes a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذين يحضرون
        
    • الذين حضروا
        
    • تحضر
        
    • التي حضرت
        
    • الحاضرون في
        
    • والحاضرين في
        
    Número de asistentes a las clases de preparación para el parto, por edad y sexo, de 1995 a 1997 UN الجدول ٨٧ - عدد اﻷفراد الذين يحضرون صفوف الولادة، حسب السن والجنس، ٥٩٩١-٧٩٩١ السن باﻷعوام حتى ٩١
    La secretaría señala que hasta ahora no se han exigido credenciales a las delegaciones asistentes a los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo de composición abierta. UN 6 - وتشير الأمانة إلى أنه في الماضي لم يكن وثائق تفويض الممثلين الذين يحضرون دورات الفريق العامل مفتوح العضوية.
    27. Medidas: Se invitará a la CP a aprobar el informe sobre las credenciales de los representantes de las Partes asistentes a la CP 16. UN 27- الإجراء: سيُدعى مؤتمر الأطراف إلى اعتماد تقرير وثائق تفويض ممثلي الأطراف الذين يحضرون الدورة السادسة عشرة للمؤتمر.
    Los asistentes a la reunión de Ginebra lograron su objetivo y prepararon un acuerdo global que tiene en cuenta todos los aspectos de la tragedia liberiana. UN وأولئك الذين حضروا اجتماع جنيف قد نجحوا في إعداد اتفاق شامل يأخذ في الاعتبار جميع أوجه المأساة الليبرية.
    La mayoría de los asistentes a la conferencia pare-cían sentir que el problema era de imagen y no de fondo. UN ومعظم الذين حضروا المؤتمر رأوا، على ما يبدو، أن المشكلة تتعلق بالصورة الخارجية وليـس بالجوهـر.
    Alentamos tanto a la Comisión como a la División a que garanticen que sus programas de trabajo se organicen de forma tal que permitan que las delegaciones asistentes a las reuniones de la Comisión saquen el máximo partido a su tiempo. UN ونشجع كلا من اللجنة والشعبة على كفالة تنظيم برامج عملهما على نحو يمكّن الوفود التي تحضر اجتماعات اللجنة من الاستفادة القصوى بوقتها.
    Entre los asistentes a la ceremonia se contaron los Jefes de Estado de Burkina Faso, Cabo Verde, Gambia, Nigeria y el Senegal. UN وكان رؤساء بوركينا فاسو والرأس الأخضر والسنغال وغامبيا ونيجيريا من بين الشخصيات التي حضرت الحفل.
    El número total de asistentes a las reuniones de expertos apoyadas por el subprograma no ha dejado de disminuir. UN وقد انخفض على نحو مطرد العدد الإجمالي للأشخاص الذين يحضرون اجتماعات الخبراء التي يدعمها البرنامج الفرعي().
    Es evidente e incuestionable, en el caso de la UNCTAD, que los gastos por concepto de dietas para expertos asistentes a una conferencia en Ginebra sólo pueden ser presentados por un oficial de proyectos que tenga la responsabilidad sustantiva de ejecutar el proyecto, y que no se puede permitir que un Oficial Administrativo Superior inicie los gastos sin una aprobación sustantiva. UN ومن الواضح دون أدنى شك، فيما يتصل باﻷونكتاد، أن المطالبة بالنفقات المتعلقة ببدلات اﻹقامة اليومية للخبراء الذين يحضرون مؤتمرا بجنيف لا تصدر إلا عن موظف مشاريعي يتحمل المسؤولية الموضوعية المتصلة بتنفيذ المشروع، وأنه لا يمكن السماح لموظف إداري أقدم بالشرع في المطالبة بهذه النفقات دون موافقة موضوعية.
    Se sugirió que el recuento del número real de representantes de las organizaciones no gubernamentales en las Naciones Unidas, así como de los asistentes a reuniones específicas de las comisiones del Consejo, permitiría determinar una pauta de uso de las instalaciones de las Naciones Unidas por parte de los representantes de las organizaciones no gubernamentales. UN وطرح اقتراح مفاده أن تتبع العدد الفعلي لممثلي المنظمات غير الحكومية في الأمم المتحدة وكذا عدد الممثلين الذين يحضرون الاجتماعات الخاصة التي تعقدها لجان المجلس سيمكِّن من تحديد نمط استخدام ممثلي هذه المنظمات لمرافق الأمم المتحدة.
    b) i) Número de asistentes a ferias y eventos comerciales que promueven la fabricación y el consumo de productos sostenibles UN (ب) ' 1` عدد الذين يحضرون المعارض والأحداث التجارية لتعزيز صنع المنتجات المستدامة واستهلاكها
    Los contactos con el Presidente del proceso de paz también contribuyeron a que los asistentes a la conferencia fueran más conscientes de los riesgos y las posibles consecuencias a que se enfrentaban quienes violaran el embargo de armas y sirvieron como medida disuasoria de posibles violaciones del embargo de armas por parte de algunos de los nuevos miembros del Parlamento. UN وساعدت الاتصالات التي أجريت مع رئيس عملية السلام في الصومال أيضا على تعزيز التهديدات والعواقب المحتمل أن يواجهها كل من يخالف حظر الأسلحة بالنسبة لأولئك الذين يحضرون مؤتمر السلام، وعملت بالتالي كرادع ممكن لمجمل انتهاكات حظر الأسلحة بالنسبة لأعضاء البرلمان الجدد.
    :: También es necesario que los representantes de los pequeños Estados insulares en desarrollo asistentes a diversas reuniones coordinen sus intervenciones para que queden claros los vínculos entre el Plan del Pacífico y la EME y se destaquen las cuestiones pertinentes. UN :: توخيا للاتساق، يلزم أيضا ضمان قيام ممثلي الدول الجزرية الصغيرة النامية الذين يحضرون مختلف الاجتماعات بتنسيق مداخلاتهم للتأكد من وجود روابط واضحة بين خطة منطقة المحيط الهادئ واستراتيجية موريشيوس للتنفيذ، ومن التشديد على المواضيع ذات الصلة.
    Sin embargo, en su conjunto, el texto había logrado el más amplio consenso entre los ministros y otros jefes de delegación asistentes a la Conferencia. UN غير أن النص في مجمله قد حظي باتفاق واسع في اﻵراء لدى الوزراء ورؤساء الوفود الذين حضروا المؤتمر.
    No se incluyeron en el cálculo de los gastos en concepto de sueldos de los funcionarios asistentes a esas exposiciones. UN ولم تدرج في هذا الحساب تكلفة مرتبات الموظفين الذين حضروا تلك المعارض.
    El 73% de los asistentes a los 237.284 cursos impartidos desde 1996 fueron mujeres. UN ومثلت النساء ما نسبته 73 في المائة من الذين حضروا الدورات الدراسية التي قدمت منذ عام 1996 وعددها 284 237 دورة.
    Entre las cuestiones planteadas por los copartícipes y los asistentes a las sesiones sobre coparticipación figuraron las siguientes: UN وشملت المسائل التي أثارها الشركاء والجمهور الذين حضروا دورات الشراكات ما يلي:
    Con todo, es probable que los asistentes a ese período de sesiones tengan un recuerdo distinto. UN ومع ذلك فإن أولئك الذين حضروا الدورة الأولى للجنة قد يدافعوا عن ذلك بسوق ذرائع مختلفة.
    vii) El Consejo podría decidir también la celebración de sesiones oficiosas de diálogo sobre temas interrelacionados, incluso durante los períodos de sesiones de las comisiones orgánicas, a fin de aprovechar los conocimientos técnicos de los delegados asistentes a dichas sesiones y ampliar la perspectiva de las comisiones a cuestiones interrelacionadas; UN `7 ' قد يقرر المجلس أيضا عقد جلسات حوار غير رسمي بشأن الموضوعات الشاملة، بما في ذلك عقدها في أوقات انعقاد دورات اللجان الفنية، بغية الاستفادة من خبرات الوفود التي تحضر هذه الدورات وتوسيع نطاق منظور اللجان بشأن المسائل المترابطة؛
    h) Prepara listas completas de las delegaciones asistentes a los períodos de sesiones de la Asamblea General para su publicación; UN (ح) إعداد قوائم شاملة بالمنشورات للوفود التي تحضر دورات الجمعية العامة؛
    En este proceso la mujer ha desempeñado un destacado papel, tanto en la redacción de los Informes como en su defensa ante los diferentes órganos de tratados, integrando un elevado número de las delegaciones oficiales asistentes a estos eventos. UN واضطلعت المرأة بدور قيادي في هذه العملية، سواء في صياغة التقارير أو في تقديمها إلى هيئات المعاهدات المختلفة، وشاركت في عدد كبير من الوفود الرسمية التي حضرت تلك الأحداث.
    Los asistentes a la reunión celebrada en Dakar demostraron tener conciencia de que la lucha palestina había llegado a un momento crítico. UN وأظهر الحاضرون في الاجتماع الذي عقد في داكار وعيا بأن الكفاح الفلسطيني وصل منعطفا خطيرا.
    El testigo citado también informó de otro ataque contra el Sr. Karroubi y los asistentes a una reunión celebrada el 11 de febrero de 2010 al norte de la Plaza Azadi. UN كما أفاد الشاهد السالف الذكر بوقوع اعتداء آخر على السيد كروبي والحاضرين في تجمع بشمال ميدان آزادي في 11 شباط/فبراير 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد