Consideramos que esas actividades son esenciales para asistir a los países en desarrollo a mejorar el fomento de la capacidad nacional y humana. | UN | ونحن نعتبر هذه اﻷنشطة أساسية في مساعدة البلدان النامية على تحسين بناء قدرتها الوطنية والبشريــة. |
Si bien somos conscientes de los numerosos obstáculos prácticos, estamos decididos a asistir a los países en desarrollo en esa búsqueda. | UN | ومع أننا ندرك الصعوبات العملية الجمة، فإننا مصممون مع ذلك على مساعدة البلدان النامية في هذا المسعى. |
Si bien somos conscientes de los numerosos obstáculos prácticos, estamos decididos a asistir a los países en desarrollo en esa búsqueda. | UN | ومع أننا ندرك الصعوبات العملية الجمة، فإننا مصممون مع ذلك على مساعدة البلدان النامية في هذا المسعى. |
El Mecanismo de Asociación para el Carbono Forestal debería asistir a los países en desarrollo en sus actividades de REDD. | UN | وينبغي لتسهيلات شراكة الكربون أن تساعد البلدان النامية في جهودها لخفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات وتدهورها. |
El Registro organiza actividades de capacitación para asistir a los países en desarrollo en la creación de registros nacionales de productos químicos potencialmente tóxicos. | UN | وينظم السجل الدولي تدريبا لمساعدة البلدان النامية في إقامة سجلات وطنية للمواد الكيميائية المحتملة السمية. |
Esto ha ejercido mayores presiones, tanto sobre las Partes como sobre la secretaría, que tiene la misión de asistir a los países en desarrollo y a los países con economías en transición a cumplir sus obligaciones dimanadas del Convenio. | UN | وقد شكل هذا ضغوطاً هائلة على كل من الأطراف والأمانة المكلفة أيضاً بمساعدة البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في الوفاء بالتزاماتها بموجب الاتفاقية. |
Ante todo, la ayuda australiana está destinada a asistir a los países en desarrollo a reducir la pobreza y a lograr el desarrollo sostenible. | UN | والهدف اﻷساسي للمعونة التي تقدمها استراليا هو مساعدة البلدان النامية على خفض الفقر وتحقيق تنمية مستدامة. |
Se hizo hincapié también en la necesidad de asistir a los países en desarrollo que carecen de capacidad para luchar contra el terrorismo. | UN | كما تم التشديد على ضرورة مساعدة البلدان النامية التي تفتقر إلى القدرات على مكافحة الإرهاب. |
En la esfera de la cooperación internacional, sería necesario asistir a los países en desarrollo a reforzar sus capacidades sin condiciones. | UN | وفي ميدان التعاون الدولي، ينبغي مساعدة البلدان النامية على تعزيز قدراتها بدون شروط. |
La iniciativa apuntó a asistir a los países en desarrollo en la reunión de información y datos para ese fin. | UN | وتهدف هذه المبادرة أيضا إلى مساعدة البلدان النامية في جمع المعلومات والبيانات اللازمة لهذا الغرض. |
Destacaron que era preciso asistir a los países en desarrollo y las economías en transición a preparar directrices ambientales uniformes con objeto de garantizar que las compañías trabajasen con arreglo a una serie de criterios básicos. | UN | وأشاروا الى وجود حاجة الى مساعدة البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال في إعداد مبادئ توجيهية بيئية موحدة بغية ضمان ممارسة الشركات ﻷعمالها وفقا لمعايير أساسية. |
El objetivo de la EFDITS ha sido asistir a los países en desarrollo a evaluar los beneficios que podrían derivar de la apertura de sus mercados de servicios a los proveedores extranjeros de servicios, ya sea mediante la inversión o el comercio. | UN | واستهدف هذا المشروع مساعدة البلدان النامية في تقييم المكاسب التي يمكن أن تجنيها بفتح أسواق خدماتها لمقدمي الخدمات اﻷجانب إما عن طريق الاستثمار أو التجارة. |
El proyecto conjunto PNUMA/UNITAR se creó en 1991 para asistir a los países en desarrollo en la aplicación de las Directrices de Londres y fortalecer sus sistemas de gestión de productos químicos. | UN | وأنشىء المشروع المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمعهد في عام ١٩٩١ بغية مساعدة البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تنفيذ مبادىء لندن التوجيهية وتعزيز خططها المتعلقة بإدارة المواد الكيميائية. |
Desde hace años las Naciones Unidas han tratado de asistir a los países en desarrollo en el aprovechamiento de sus recursos minerales como medio de aplicar esos principios. | UN | ولم تنفك اﻷمم المتحدة منذ عهد بعيد تحاول مساعدة البلدان النامية في تنمية مواردها المعدنية، بوصف ذلك وسيلة لتنفيذ هذه المبادئ. |
También se estudian opciones para mejorar la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en su conjunto encaminadas a asistir a los países en desarrollo en sus esfuerzos nacionales para desarrollar el sector de la energía de forma sostenible. | UN | وهو يناقش أيضا خيارات لتحسين تنسيق الجهود المضطلع بها على صعيد منظومة الأمم المتحدة بهدف مساعدة البلدان النامية في جهودها الوطنية الرامية إلى تنمية قطاع الطاقة تنمية مستدامة. |
Mientras que el Fondo presta apoyo a actividades encaminadas a asistir a los países en desarrollo en la fiscalización internacional de drogas, la parte del presupuesto ordinario que corresponde al Programa se utiliza principalmente en relación con la aplicación de tratados y con asuntos jurídicos. | UN | وفي حين أن الصندوق يدعم الأنشطة الموجهة نحو مساعدة البلدان النامية في مجال المراقبة الدولية للمخدرات، فإن حصة البرنامج من الميزانية العادية تُعْنى في معظمها بتنفيذ المعاهدات وبالشؤون القانونية. |
No obstante, los países desarrollados deben asistir a los países en desarrollo eliminando los obstáculos que dificultan el suministro de bienes públicos esenciales. | UN | بيد أنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تساعد البلدان النامية على إزالة العقبات التي تحول دون إسهامها على نحو واف في توفير المنافع العامة الضرورية. |
Por su parte, los países desarrollados deben asistir a los países en desarrollo y a los países con economías en transición para que adopten aplicaciones de la biotecnología adecuadas que eviten los posibles riesgos. | UN | وينبغي للبلدان المتقدمة أن تساعد البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الأخذ بالتطبيقات الملائمة من التكنولوجيا الأحيائية تفاديا للأخطار المحتملة. |
Se debe asimismo poner a disposición suficientes recursos externos para asistir a los países en desarrollo en sus constantes esfuerzos por lograr el desarrollo ambiental. | UN | كما يتعين إتاحة موارد خارجية كافية لمساعدة البلدان النامية في جهودها المتواصلة من أجل تحقيق التنمية البيئية. |
Se han puesto en marcha iniciativas para asistir a los países en desarrollo en la elaboración de los programas nacionales de acción. | UN | وهناك جهود جارية لمساعدة البلدان النامية على وضع برامج عمل وطنية تتعلق بهذا النوع من الصيد. |
Los países desarrollados han adquirido por la Convención obligaciones de asistir a los países en desarrollo a implementar sus compromisos, a través de recursos financieros, creación de capacidades y transferencia de tecnologías. | UN | وبموجب الاتفاقية، تلتزم البلدان المتقدمة النمو بمساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها، عن طريق الموارد المالية وبناء القدرات ونقل التكنولوجيا. |
Creado por las Naciones Unidas en 1969, el FNUAP recibió el mandato de despertar la conciencia de los países acerca de los problemas demográficos y de las posibles estrategias para resolverlos, así como de asistir a los países en desarrollo en sus programas de población. | UN | أعطي صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، الذي أنشأته اﻷمم المتحدة في سنة ١٩٦٩ ولاية لتوعية البلدان بمشاكلها الديموغرافية وبالاستراتيجيات المحتملة لحلها ولمساعدة البلدان النامية في برامجها السكانية. |
Para ello, se debería brindar el máximo apoyo posible a la cooperación internacional, y asistir a los países en desarrollo en la creación de su capacidad de identificar y salvaguardar su patrimonio, de conformidad con el artículo 7 de la Convención. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي إعطاء أكبر تأييد ممكن للتعاون الدولي، ومساعدة البلدان النامية في بناء قدرتها على تحديد هوية تراثها وحمايته، وفقا للمادة 7 من الاتفاقية. |