ويكيبيديا

    "asociadas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الشريكة في
        
    • شريكة في
        
    • الشريكة على
        
    • شركاء في
        
    • الشريكة لها في
        
    • المرتبطة بها في
        
    • شريكات
        
    • المرتبطة بهما
        
    • كشركاء في
        
    • الشريكة لصالح
        
    Además, la organización coopera con entidades asociadas en países pobres, así como en el ámbito regional y mundial. UN وعلاوة على ذلك، تتعاون المنظمة مع المنظمات الشريكة في البلدان الفقيرة وعلى المستويين الإقليمي والعالمي.
    Al mismo tiempo, se han concertado acuerdos con un proveedor de servicios por satélite para transmitir el programa a estaciones asociadas en el Caribe. UN وبالموازاة مع ذلك، تمت ترتيبات مع أحد مقدمي الخدمات الساتلية لنقل البرنامج إلى المحطات الشريكة في منطقة البحر الكاريبي.
    A ese respecto, cabe destacar el programa diario de noticias en español del servicio de radio de las Naciones Unidas que, con 174 radios asociadas en 75 países, ofrece información sobre la Organización a todos los lugares del mundo. UN وفي هذا الصدد، أعرب عن تقديره لبرنامج الأنباء اليومي الذي تقدمه إذاعة الأمم المتحدة باللغة الأسبانية مع 174 من الإذاعات الشريكة في 75 بلدا، مما يتيح معلومات عن المنظمة لكل مكان في العالم.
    En 1995, el ACNUR tenía acuerdos oficiales con 453 organizaciones no gubernamentales asociadas en la ejecución. UN وفي عام ١٩٩٥، كانت للمفوضية اتفاقات رسمية مع ٤٥٣ منظمة غير حكومية شريكة في التنفيذ.
    La campaña " Adopt-a-Minefield " , también estableció tres campañas internacionales asociadas en el Canadá, Suecia y el Reino Unido. UN وقد شنَّت " حملة تبني حقل ألغام " ثلاث حملات دولية شريكة في كندا والسويد والمملكة المتحدة.
    La DAA expuso la labor de los Estados partes y las organizaciones asociadas en el portal en la web de la Convención 22 veces. UN وعرضت الوحدة عمل الدول الأطراف والمنظمات الشريكة على الصفحة الرئيسية للموقع الشبكي للاتفاقية 22 مرة.
    Esto dará a las Naciones Unidas más oportunidades de mantener contacto con las organizaciones asociadas en el establecimiento de la paz. UN وسيوفر هذا الأمر للأمم المتحدة فرصة أكبر لإقامة اتصالات مع المنظمات الشريكة في صنع السلام.
    Por mi parte, acojo con agrado la participación de todas las organizaciones asociadas en el mantenimiento de la paz y la seguridad. UN ومن جانبي، فإني أرحب بجميع المنظمات الشريكة في عملية صون السلم والأمن.
    Womankind Worldwide ha desempeñado una función de cabildeo y defensa y ha facilitado la participación periódica de las organizaciones asociadas en los períodos de sesiones anuales de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer: UN تمارس المنظمة دورها في الضغط والدعوة لتسهيل انضمام المنظمات الشريكة في الدورات السنوية للجنة وضع المرأة بصورة منتظمة:
    De acuerdo con los memorandos de entendimiento firmados hasta la fecha, la Alianza fortalecerá su colaboración con las organizaciones asociadas en el ámbito de los jóvenes. UN وفقا لمذكرات التفاهم التي وُقع عليها حتى الوقت الحاضر، سيعزز التحالف تعاونه مع المنظمات الشريكة في مجال الشباب.
    También quiero dar las gracias a mi representante y, los miembros de su equipo, así como a las organizaciones asociadas en Nepal, por su dedicación. UN وأود أيضا إسداء الشكر لممثلتي والموظفين التابعين لها وللمنظمات الشريكة في نيبال، لجهودهم المتفانية.
    FOKUS está integrado por más de 70 organizaciones de mujeres de Noruega y tiene un gran número de organizaciones asociadas en el Sur. UN ويتألف المحفل من أكثر من 70 منظمة نسائية في النرويج، ولدية عدد كبير من المنظمات الشريكة في الجنوب.
    El SEEP también acoge con beneplácito la participación de personal de las organizaciones asociadas en sus actividades de evaluación. UN كما ترحب الدائرة بمشاركة الموظفين العاملين في المنظمات الشريكة في أنشطتها في مجال التقييم.
    Por conducto de este programa, las compañías cooperativas de los Países Bajos apoyan a sus organizaciones y cooperativas asociadas en los países en desarrollo. UN ومن خلال هذا البرنامج تقدم الشركات التعاونية الهولندية الدعم للمنظمات والتعاونيات الشريكة في البلدان النامية.
    En tanto que agricultoras por derecho propio o como asociadas en actividades agrícolas, las mujeres están haciendo una mayor contribución a las decisiones de carácter comercial. UN تقدم المرأة مساهمة كبيرة في القرارات التجارية، بوصفها مزارعة بحكم حقها الشخصي أو شريكة في العمليات الزراعية.
    Las organizaciones asociadas en Zambia hicieron posteriormente un seguimiento de las recomendaciones del Comité. UN وقد نفذت توصيات اللجنة بعد ذلك منظمات شريكة في زامبيا.
    Los países Partes valoran el papel de las organizaciones de la sociedad civil como asociadas en la elaboración y aplicación de marcos de inversión integrados. UN اعتراف الدول الأطراف بدور منظمات المجتمع المدني بوصفها شريكة في تنفيذ أطر الاستثمار المتكاملة
    Los titulares de estas plazas también permitirán que haya una colaboración directa con las organizaciones asociadas en el plano local y que los programas de desarrollo en el plano subnacional tengan más en cuenta e incorporen las cuestiones de género. UN كما سيمَكِّن شاغلو الوظائف المقترحة من إقامة تعاون مباشر مع المنظمات الشريكة على الصعيد المحلي، ومن زيادة مستوى الوعي بالقضايا الجنسانية في برامج التنمية على الصعيد دون الوطني.
    - poner de manifiesto las condiciones que permiten que esas personas se conviertan en asociadas en la realización de los derechos humanos. UN تعزيز الظروف التي تتيح لهؤلاء اﻷشخاص أن يصبحوا شركاء في إعمال حقوق اﻹنسان.
    Las actividades de Al-Qaida y de las redes terroristas asociadas en los Países Bajos son en su mayor parte de apoyo logístico y financiero. UN إن الأنشطة التي تقوم بها القاعدة والشبكات الإرهابية الشريكة لها في هولندا تتعلق أساسا بالدعم السوقي والمالي.
    Catholic Medical Mission Board ejecutó el programa " Los hombres se hacen cargo " en 31 instituciones de salud de las iglesias y comunidades de captación asociadas en 25 distritos de todas las provincias de Zambia. UN ونفذ مجلس البعثة الطبية الكاثوليكية برنامج " رجال يتحركون " في 31 مؤسسة من المؤسسات الصحية الكنسية ومجتمعات المستجمعات المائية المرتبطة بها في ٢٥ منطقة منتشرة في جميع مقاطعات زامبيا.
    Ghana asigna una gran importancia a la potenciación de las mujeres como asociadas en pie de igualdad para la formulación y aplicación de las políticas orientadas al desarrollo. UN إن غانا تعلق أهمية كبيرة على تمكين النساء لجعلهن شريكات متساويات في صياغة سياسات التنمية.
    Tengo el honor de transmitir adjunto el informe del Comité del Consejo de Seguridad establecido en virtud de la resolución 1267 (1999) relativa a Al-Qaida y los talibanes y personas y entidades asociadas en que se expone su posición sobre las recomendaciones incluidas en el séptimo informe del Equipo encargado de prestar apoyo analítico y vigilar la aplicación de las sanciones (S/2007/677, carta adjunta) (véase el anexo). UN يشرفني أن أحيل إليكم طيا تقرير لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 1267 (1999) بشأن القاعدة وطالبان والأفراد والكيانات المرتبطة بهما الذي يتضمن موقفها من التوصيات الواردة في التقرير السابع لفريق الدعم التحليلي ورصد الجزاءات (S/2007/677، ضميمة، انظر المرفق).
    Las naciones deben aprender a existir con sus vecinos; pero más que esto, deben aprender a trabajar juntas como asociadas en la empresa de la paz. UN وعلى اﻷمم أن تتعلم كيف تتعايش مع جيرانها، بل وأكثر من هذا، عليها أن تتعلم أن تعمل معا، عن رغبة، كشركاء في مشروع السلام.
    Esas redes están complementadas por un proyecto de radio de alta frecuencia que están poniendo en marcha organizaciones no gubernamentales internacionales asociadas en algunas zonas que carecen de cobertura para los teléfonos móviles. UN ويجري استكمال شبكات الإنذار المجتمعية بمشروع لأجهزة اللاسلكي العالية التردد يجري تنفيذه من قبل المنظمات غير الحكومية الدولية الشريكة لصالح بعض المناطق غير المشمولة بتغطية الهاتف المحمول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد