Se expresó satisfacción respecto del grado de cooperación y colaboración entre la Oficina de Evaluación y diversos asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وتـم الإعراب عن الارتياح بشأن درجة الشراكة والتعاون فيمـا بين مكتب التقييم وعدد من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Sin embargo, en el período considerado, el proceso ha contado con ayudas financieras o técnicas de diversos asociados bilaterales, así como del BAD. | UN | إلا أن العملية تلقت خلال الفترة قيد النظر دعماً مالياً أو تقنياً من مختلف الشركاء الثنائيين ومن مصرف التنمية الأفريقي. |
Evaluación de las necesidades futuras de las instituciones estatales para asociados bilaterales y multilaterales | UN | تقييم احتياجات مؤسسات الدولة في المستقبل من أجل الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف |
En el África occidental están bien establecidas las alianzas estratégicas con asociados bilaterales como Francia, Bélgica y Luxemburgo. | UN | وفي غرب أفريقيا، توطدت شراكات استراتيجية مع شركاء ثنائيين مثل فرنسا وبلجيكا ولكسمبرغ بصورة جيدة. |
Los organismos de ejecución y asociados bilaterales habían presentado propuestas de proyectos y actividades por valor de 87 717 589 $EUA. | UN | وكان قد تم تقديم مقترحات لمشروعات وأنشطة من الوكالات المنفذة والشركاء الثنائيين مجموعها 589 717 87 دولارا أمريكيا. |
Asimismo, muchos asociados bilaterales ayudan cada vez más al Gobierno en la aplicación de medidas a favor de los derechos humanos. | UN | وفضلاً عن ذلك، يساعد عدد من الشركاء الثنائيين أكثر فأكثر الحكومة في تنفيذ الأنشطة التي تخدم حقوق الإنسان. |
Se instó al UNICEF a que continuara sus actividades de cooperación dentro de las Naciones Unidas y con los asociados bilaterales. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل جهودها التعاونية داخل اﻷمم المتحدة ومع الشركاء الثنائيين على حد سواء. |
Se instó al UNICEF a que continuara sus actividades de cooperación dentro de las Naciones Unidas y con los asociados bilaterales. | UN | وطُلب إلى اليونيسيف أن تواصل جهودها التعاونية داخل اﻷمم المتحدة ومع الشركاء الثنائيين على حد سواء. |
Los países en desarrollo tienen interés en impedir que ello ocurra, pero deben seguir examinando métodos que hagan posible la aceptación de sus regímenes liberalizados de inversión por asociados bilaterales. | UN | وللبلدان النامية مصلحة في منع حدوث ذلك، غير أنه لا بد لها من مواصلة استكشاف الطرق لكفالة أن تكون نظمها الاستثمارية المحررة مقبولة من الشركاء الثنائيين. |
Formulamos un sincero llamamiento a todos los asociados bilaterales y multilaterales para que renueven sin reservas su solidaridad con Burundi. | UN | ونناشد بإخلاص جميع الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف أن يجددوا تضامنهم غير المتحفظ مع بوروندي. |
La mayoría de los países ha obtenido asistencia puntual de los asociados bilaterales y multilaterales durante la fase de elaboración. | UN | وقد استفادت معظم البلدان من المساندة المنتظمة من جانب الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف في مرحلة وضع البرامج هذه. |
Esas actividades se han realizado gracias al apoyo financiero de distintos asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وقد أُنجزت هذه الأنشطة بفضل الدعم المالي الذي قدمه مختلف الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
Este proceso de reforzar las instituciones para consolidar y sostener la democracia ha sido apoyado por la valiosa asistencia de asociados bilaterales y de organizaciones internacionales. | UN | وتحظى هذه العملية لبناء المؤسسات ترسيخا للديمقراطية وإدامتها بدعم قيم من الشركاء الثنائيين والمنظمات الدولية. |
Reconocimiento del MM como elemento fundamental para la creación de lazos de colaboración y movilización de recursos, junto con los asociados bilaterales y multilaterales para el desarrollo; | UN | :: الاعتراف بالآلية العالمية عنصراً أساسياً في بناء الشراكات وتعبئة الموارد بجانب الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف. |
:: Evaluación de las necesidades futuras de las instituciones estatales para asociados bilaterales y multilaterales | UN | :: تقييم احتياجات مؤسسات الدولة في المستقبل من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف |
:: En último término, con relación a los asociados bilaterales y multilaterales | UN | :: ومن ناحية ثالثة، وبشأن الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف، |
Querría instar a los asociados bilaterales y multilaterales a que aumentaran su contribución a este importante programa. | UN | وأود في هذه الصدد تشجيع الشركاء الثنائيين ومتعددي الأطراف على زيادة مساهماتهم في هذا البرنامج الهام. |
Se han podio establecer varias asociaciones con asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وأقيمت شراكات مع شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف. |
Los asesores de la UNOTIL para la formación de policías trabajaron también en estrecha coordinación con asociados bilaterales y multilaterales para integrar y complementar sus respectivas actuaciones. | UN | كذلك عمل مستشارو تدريب الشرطة بالتنسيق الوثيق مع شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لتوحيد جهودهم وتحقيق التكامل فيما بينها. |
Reconocemos la necesidad de que los asociados bilaterales y multilaterales presten asistencia técnica y compartan las mejores prácticas en relación con esas actividades. | UN | ونسلم بالحاجة إلى شركاء ثنائيين ومتعددي الأطراف لتقديم المساعدة التقنية وتبادل أفضل الممارسات ذات الصلة بهذه الجهود. |
- Elaborar un plan estratégico de colaboración sobre los sistemas informáticos con cada uno de los miembros del Comité de Apoyo y los asociados bilaterales pertinentes. | UN | :: وضع خطة استراتيجية للتعاون بشأن نظم المعلومات مع كل عضو من أعضاء اللجنة التيسيرية والشركاء الثنائيين المعنيين. |
El orador agradece a los asociados bilaterales y multilaterales la asistencia que han prestado en esas tareas. | UN | وفي الختام، توجه بالشكر للشركاء الثنائيين والمتعددي اﻷطراف الذين قدموا المساعدة في تلك المجالات. |
Mencionó también las gestiones que venían realizando el Ministerio de Defensa, asociados bilaterales y la UNSMIL en respuesta a esa situación. | UN | وأشار أيضاً إلى الجهود التي تبذلها وزارة الدفاع والشركاء الثنائيون وبعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا لمعالجة الأمر. |
El comienzo de la capacitación se retrasó debido a un problema de comunicación entre las autoridades de Haití y los principales asociados bilaterales con respecto a la financiación. | UN | وعلاوة على ذلك، تأجل بدء التدريب من جراء خلل في الاتصال بشأن التمويل بين السلطات الهايتية وشركاء ثنائيين رئيسيين. |
También puso de relieve la necesidad de que se mantuviera el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales a la PNTL sobre la base de planes de desarrollo de la policía controlados por el país a fin de asegurar la sostenibilidad de los logros conseguidos en el fomento de la capacidad. | UN | ونبه الفريق أيضا إلى ضرورة استمرار شركاء المعونة الثنائية والمعونة المتعددة الأطراف في تقديم الدعم للشرطة الوطنية على أساس خطط مملوكة وطنيا لتطوير الشرطة لكفالة استدامة الإنجازات في مجال بناء القدرات. |
La secretaría seguirá centrando su labor en torno a la reducción de la pobreza, la consolidación de la seguridad alimentaria y la mejora de los medios de subsistencia de más de 1.000 millones de habitantes de tierras áridas, y espera recibir el apoyo de los asociados bilaterales y multilaterales. | UN | وقال إن أمانة الاتفاقية ستواصل التركيز على تخفيف الفقر، بما في ذلك الأمن الغذائي وتحسين حياة ما يزيد على بليون من البشر يعيشون في الأراضي الجافة في مختلف أنحاء العالم. وتأمل الأمانة في أن يقدِّم الشركاء على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف كل دعم ممكن لهذه الجهود. |
Desde un punto de vista político, la Comisión podía contribuir a lograr una mayor estabilidad, consolidando a la vez su condición de intermediario fiable entre el Gobierno y sus asociados bilaterales e internacionales. | UN | ومن الناحية السياسية، بوسع اللجنة الإسهام في ضمان قدر أكبر من الاستقرار، في نفس الوقت الذي تعزز فيه مكانتها بوصفها وسيطا موثوقا به بين الحكومة وشركائها الثنائيين والدوليين. |