ويكيبيديا

    "asociados como" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • شركاء مثل
        
    • شركاء من قبيل
        
    • الشركاء مثل
        
    • الشركاء من قبيل
        
    • شركاء آخرين من قبيل
        
    • شركاء منهم
        
    • شركاء آخرين مثل
        
    • شركاء من بينهم
        
    En todos estos casos, ofreció apoyo político y técnico, a menudo en cooperación con asociados como la Unión Africana. UN وفي جميع تلك الحالات، قدمت المنظمة دعما سياسيا وتقنيا، وكثيرا ما كان ذلك بالتعاون مع شركاء مثل الاتحاد الأفريقي.
    No obstante, se había avanzado bastante en ese aspecto gracias a la ayuda de asociados como Marruecos o México. UN ولكن أُحرِز تقدم هام في هذا الصدد بمساعدة شركاء مثل المغرب والمكسيك.
    Debe seguir examinándose la posible participación de asociados como el FIDA, la FAO, el PNUD y el BID. UN وينبغي متابعة استكشاف إمكانية مشاركة شركاء مثل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية ومنظمة الأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومصرف البلدان الأمريكية للتنمية.
    También cooperó con asociados como la Iniciativa de Aduanas Verdes y sus asociados impartiendo cinco cursos prácticos de formación sobre temas aduaneros; UN كما تعاونت مع شركاء من قبيل مبادرة الجمارك الخضراء وشركائها في تنفيذ خمس حلقات عمل تدريبية بشأن القضايا الجمركية؛
    Ello ha sido posible gracias al apoyo de asociados como el Banco Mundial y el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. UN وقد أمكن هذا بسبب دعم الشركاء مثل البنك الدولي والصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا.
    El fondo complementa el trabajo de las cooperativas de ahorro y crédito creadas en virtud de proyectos de cooperación con asociados como Canadá y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN ويأتي الصندوق استكمالا لعمل تعاونيات الادخار والائتمان المنشأة في إطار المشاريع التعاونية مع شركاء مثل كندا وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    En colaboración con asociados como la Iniciativa sobre micronutrientes y el UNICEF, el Canadá ha suministrado más de 1.000 millones de cápsulas de vitamina A para que dos tercios de los niños de África puedan recibir vitamina A y servicios de inmunización. UN إن كندا، بالعمل مع شركاء مثل مبادرة المغذيات الدقيقة واليونيسيف، قد قدمت أكثر من بليون كبسولة من كبسولات الفيتامين ألف لكفالة حصول ثلثي أطفال أفريقيا على الفيتامين ألف وعلى خدمات التحصين.
    La AMDA ha realizado trabajos preliminares sobre este problema con asociados como el Programa Mundial de Alimentos (PMA) y el Ministerio de Salud, con particular referencia al cambio de comportamiento. UN وقد تصدت الرابطة لهذه المسألة بشكل أولي من خلال عملها مع شركاء مثل برنامج الأغذية العالمي ووزارة الصحة، بالتركيز على نهج تغيير السلوك.
    Los asociados como la CICM, RefugePoint o el Comité Internacional de Rescate siguieron suministrando recursos humanos para reforzar la capacidad de tramitación de las solicitudes de reasentamiento por el ACNUR. UN واستمر شركاء مثل اللجنة الكاثوليكية الدولية للهجرة ونقطة اللجوء، واللجنة الدولية للإنقاذ، في تقديم الموارد البشرية لدعم قدرات المفوضية على تجهيز طلبات إعادة التوطين.
    Su biblioteca alberga 1,5 millones de documentos y su sitio en Internet recibe 300.000 visitas al mes. La plataforma cuenta también con más de 700 miembros inscritos, aparece casi a diario en la prensa y ha atraído a asociados como Oxfam y el Instituto del Banco Mundial. UN ويضم مكتبة مؤلفة من 1.5 مليون وثيقة، ويضم أكثر من 700 عضو مسجل، ويتلقى موقعه الشبكي 000 300 زيارة في الشهر، ويظهر بشكل شبه يومي في مقالات الصحف، واستقطب شركاء مثل منظمة أوكسفام ومعهد البنك الدولي.
    :: 1 evaluación de la capacidad y el despliegue de la policía, y apoyo para la realización de una encuesta comunitaria sobre la percepción que se tiene de la policía, con asociados como el PNUD UN :: إجراء تقييم واحد لقدرة الشرطة ونشرها، وتقديم الدعم لإجراء دراسة استقصائية مجتمعية للتصورات المتعلقة بالشرطة مع شركاء مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Gracias al apoyo de asociados como el UNICEF, el Gobierno había podido asignar más fondos para la salud de las mujeres y los niños. UN وقال إنه بفضل الدعم الذي تحصل عليه حكومته من شركاء مثل اليونيسيف، استطاعت أن تخصص قدراً أكبر من الأموال لصحة المرأة والطفل.
    Gracias al apoyo de asociados como el UNICEF, el Gobierno había podido asignar más fondos para la salud de las mujeres y los niños. UN وقال إنه بفضل الدعم الذي تحصل عليه حكومته من شركاء مثل اليونيسيف، استطاعت أن تخصص قدراً أكبر من الأموال لصحة المرأة والطفل.
    Las Naciones Unidas tendrán que actuar en estrecha coordinación con asociados como la Unión Africana, la CEDEAO y la Unión Europea para proporcionar este apoyo. UN وستحتاج الأمم المتحدة إلى العمل بتنسيق وثيق مع شركاء مثل الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأوروبي لتقديم هذا الدعم.
    Cooperación con asociados como la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos UN :: التعاون مع شركاء من قبيل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Otros oradores comentaron además el trabajo infantil y la trata de niños, destacando la necesidad de colaborar con asociados como la Organización Internacional del Trabajo, la Unión Europea y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID). UN وعلق متكلمون آخرون أيضا على عمالة الطفل والاتجار بالأطفال، فشددوا على ضرورة العمل مع شركاء من قبيل منظمة العمل الدولية والاتحاد الأوروبي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    Otros oradores comentaron además el trabajo infantil y la trata de niños, destacando la necesidad de colaborar con asociados como la Organización Internacional del Trabajo, la Unión Europea y la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID). UN وعلق متكلمون آخرون أيضا على عمالة الطفل والاتجار بالأطفال، فشددوا على ضرورة العمل مع شركاء من قبيل منظمة العمل الدولية والاتحاد الأوروبي ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة.
    La labor abarca el intercambio de conocimientos sobre salud digital con asociados como la Fundación Rockefeller, Ericsson, Telefónica y Pfizer. UN ويتضمن ذلك تبادل المعارف بشأن الصحة الرقمية، والتعاون مع الشركاء مثل مؤسسة روكفلر، وإركسون، وتيليفونيكا، وبفايزر.
    Se hará hincapié especialmente en el establecimiento de programas de investigación y cooperación eficaces con la participación de asociados como el Centro Sur y la Red del Tercer Mundo, que han llevado a cabo una labor muy activa en pro de la causa de la cooperación Sur-Sur. UN وسيكون هناك تركيز خاص على وضع برامج فعالة للبحوث والتعاون مع الشركاء مثل مركز الجنوب وشبكة العالم الثالث، اللذين أبديا نشاطا كبيرا في تعزيز قضية التعاون بين الجنوب والجنوب.
    Los proyectos se realizaron en colaboración con asociados como el Comité Internacional de la Cruz Roja. UN وأنجزت المشاريع بالتعاون مع الشركاء من قبيل اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    En 2011 se han puesto en marcha medidas específicas para mejorar la coordinación con otros asociados, como la Unión Europea. UN وبُذلت جهود محددة في عام 2011 لتعزيز التنسيق مع شركاء آخرين من قبيل الاتحاد الأوروبي.
    La Fundación Gates respalda a asociados como la Alianza para una Revolución Ecológica en África para trabajar con los donantes y los países en desarrollo a fin de crear nuevas oportunidades agrícolas para los pequeños agricultores. UN وتدعم مؤسسة غيتس شركاء منهم تحالف الثورة الخضراء في أفريقيا، للعمل مع المانحين والبلدان النامية، لإيجاد فرص زراعية جديدة لصغار المزارعين.
    Ha colaborado con sus Estados miembros y con asociados como el Banco Mundial. UN لقد عمل إلى جانب دوله الأعضاء ومع شركاء آخرين مثل البنك الدولي.
    También apoyó al Ministerio de Asuntos de la Comunidad de África Oriental organizando reuniones con otros asociados, como Bélgica, los Estados Unidos de América, Trademark East Africa y el PNUD, para fomentar la integración regional de Burundi con la Comunidad de África Oriental. UN كما قدم الدعم إلى وزارة شؤون جماعة شرق أفريقيا في تنظيم اجتماعات تهدف إلى تعزيز الاندماج الإقليمي لبوروندي في جماعة شرق أفريقيا، وذلك بالتعاون مع شركاء من بينهم بلجيكا والولايات المتحدة ومبادرة شرق أفريقيا علامة تجارية مسجلة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد