Comprenden los gastos asociados con la gestión directa y otras funciones de apoyo. | UN | وهي تشمل التكاليف المرتبطة بتوفير الإدارة المباشرة وغيرها من وظائف الدعم. |
La selección de rasgos asociados con la juventud se conoce como neotenia, y se puede ver en muchos animales domésticos. | TED | هذه الظاهرة من اختيار الصفات المرتبطة بالشباب تعرف باسم نيوتني، ويمكن رؤيتها في عدد من الحيوانات الأليفة. |
Tal vez, es solo náuseas generales asociados con la aceptación de mis grandes limitaciones personales. | Open Subtitles | أم، ربما، أنها ليست سوى الغثيان العام المرتبطة قبول بلدي القيود شخصية هائلة. |
Los países de Europa central y oriental asociados con la Unión Europea, Chipre, Islandia y Noruega, se adhieren a la presente declaración. | UN | وتنضم بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المنتسبة إلى الاتحاد اﻷوروبي، وايسلندا، وقبرص، والنرويج، إلى هذا اﻹعلان. |
Los países de Europa central y oriental asociados con la Unión Europea, así como Chipre, Islandia y Noruega, hacen suya la presente declaración. | UN | وتنضم إلى هذا البيان بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المنتسبة إلى الاتحاد اﻷوروبي، وقبرص، وأيسلندا، والنرويج. ــ ــ ــ ــ ــ |
Los problemas asociados con la clasificación de puestos diferían según se tratase del cuadro orgánico o del cuadro de servicios generales. | UN | وتختلف المشاكل المرتبطة بتصنيف الوظائف فيما بين الفئة الفنية وفئة الخدمات العامة. |
Incluirá todos los gastos asociados con la formulación, negociación, concertación y ejecución de esos acuerdos; | UN | ويشمل جميع التكاليف المرتبطة بوضع تلك الاتفاقات، والتفاوض بشأنها وإبرامها وتنفيذها؛ |
Se han estudiado tres clases de problemas económicos en relación con el ambiente y que son los asociados con la pobreza, la industrialización y la prosperidad. | UN | وفيما يتعلق بالبيئة تمت دراسة ثلاث فئات من المشاكل البيئية. وهي المشاكل المرتبطة بالفقر والتصنيع والغنى. |
A pesar de haberse prolongado el período de construcción, los costos asociados con la inflación y las variaciones de los tipos de cambio fueron moderados en el curso de ese período. | UN | ورغم تمديد فترة التشييد، فإن التكاليف المرتبطة بالتضخم وأوجه تفاوت أسعار الصرف كانت تتسم بالاعتدال خلال تلك الفترة. |
Las estructuras de fijación de precios deben tener en cuenta los costos asociados con la sostenibilidad de todos los componentes del ciclo del uso del agua. | UN | ويجب أن تشمل هياكل التسعير التكاليف المرتبطة باستدامة جميع عناصر دورة المياه. |
También asistieron, en calidad de observadores, representantes de países de Europa Central y Oriental asociados con la UE. | UN | وحضر المؤتمر بصفة مراقبين ممثلون لبلدان وسط وشرق أوروبا المرتبطة بالاتحاد اﻷوروبي. |
Se ha comprobado que las prácticas efectivas en relación con la erradicación de la pobreza bien pueden comprender factores significativamente distintos de los asociados con la gestión pública. | UN | وقد تشمل الممارسات التي ثبت نجاحها في التعامل مع القضاء على الفقر عوامل مختلفة بدرجة كبيرة عن العوامل المرتبطة بالحكم. |
También se incluyen los gastos asociados con la comercialización y desarrollo de productos electrónicos y la conservación y actualización de los que están en venta en la actualidad. | UN | وتشتمل أيضا على التكاليف المرتبطة بالتسويق وتطوير المنتجات الإلكترونية وصون وتحديث المنتجات المعروضة حاليا للبيع. |
:: Se obtiene una reducción considerable de los costos asociados con la gestión de los cursos en el UNITAR; | UN | :: التخفيض الكبير للتكاليف المرتبطة بإدارة الدورات الدراسية في المعهد؛ |
Los países en desarrollo, las poblaciones y culturas indígenas y las pequeñas y medianas empresas están expuestas a los riesgos potenciales asociados con la mundialización. | UN | وتواجه البلدان النامية، والشعوب والثقافات الأصلية والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم المخاطر المحتملة المرتبطة بالعولمة. |
Los países de Europa central y oriental asociados con la Unión Europea, el país asociado de Chipre y los países de la Asociación Europea de Libre Comercio miembros del espacio económico europeo, hacen suya la presente declaración. | UN | وتنضم إلى تقديم هذا البيان بلدان وسط وشرق أوروبا المنتسبة إلى الاتحاد اﻷوروبي والبلد المنتسب قبرص وبلدان الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة اﻷعضاء في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية. ــ ــ ــ ــ ــ |
Los países de Europa central y oriental asociados con la Unión Europea, el país asociado de Chipre y los países de la Asociación Europea de Libre Comercio, Islandia y Noruega, miembros del Espacio Económico Europeo, se suman a esta declaración. | UN | وتنضم إلى هذا البيان بلدان أوروبا الشرقية والوسطى المنتسبة إلى الاتحاد اﻷوروبي، وقبرص كبلد منتسب، ومن بلدان الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة آيسلندا والنرويج العضوان في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية. |
Para los países que están asociados con la Unión Europea y para los que aspiran a alcanzar esa categoría el tema de la adaptación a las normas y mecanismos de la Unión Europea era vital. | UN | ورأى أن التكيف مع معايير وآليات الاتحاد اﻷوروبي مسألة بالغة اﻷهمية للبلدان المنتسبة إلى الاتحاد والبلدان التي تنشد الحصول على هذا المركز. |
Los países de Europa central y oriental asociados con la Unión Europea, Chipre, país asociado, y los países de la Asociación Europea de Libre Comercio que son miembros del Espacio Económico Europeo, apoyan esta declaración. | UN | وتعلن بلدان أوروبا الوسطى والشرقية المنتسبة إلى الاتحاد اﻷوروبي، وقبرص المنتسبة إليه، وبلدان الرابطة اﻷوروبية للتجارة الحرة اﻷعضاء في المنطقة الاقتصادية اﻷوروبية، تأييدها لما ورد في هذا البيان. |
Mi país comprende la profundidad y la magnitud de los numerosos problemas asociados con la remoción de minas después de los conflictos. | UN | ويقدر بلدي عمق وحجم المشاكل العديدة المقترنة بإزالة اﻷلغام في حالات ما بعد الصراع. |
Por otra parte, los problemas ambientales asociados con la migración en masa pueden incluir la deforestación, la erosión del suelo y la contaminación y el agotamiento de los recursos hídricos. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن المسائل البيئية التي ترتبط بالهجرة الجماعية قد تتضمن التصحر، وتعرية التربة، وتلوث أو تناقص المياه. |
Los países de Europa central y oriental asociados con la Unión Europea, Chipre, Islandia y Noruega se suscriben a la presente declaración. | UN | وتنضم إلى هذا اﻹعلان بلدان وسط وشرق أوروبا المنتسبة الى الاتحاد اﻷوروبي، وهي آيسلندا وقبرص والنرويج. |
Tres de los niños fueron liberados posteriormente, mientras que los otros tres siguen asociados con la brigada Bravo. | UN | وفيما بعد أُطلق سراح ثلاثة أطفال من هؤلاء الأطفال في حين ظل الثلاثة الآخرون مرتبطين بلواء برافو. |