La labor de varios procedimientos especiales ha sido utilizada ampliamente por los asociados de las Naciones Unidas y los medios de comunicación. | UN | وقد استخدم شركاء الأمم المتحدة ووسائط الإعلام العمل الذي أُنجز في إطار العديد من الإجراءات الخاصة على نطاق واسع. |
Reconozco los esfuerzos del Gobierno para gestionar la situación, en estrecha cooperación con los asociados de las Naciones Unidas. | UN | وأنوه بالجهود التي تبذلها الحكومة في التعامل مع هذا الوضع، بتعاون وثيق مع شركاء الأمم المتحدة. |
Sin embargo, por falta de coordinación en la fase inicial, que produjo una solución de continuidad de la cooperación entre los asociados de las Naciones Unidas, la participación del Centro en el Programa es actualmente incierta. | UN | غير أن مشاركة المركز في برنامج التنسيق والمساعدة المذكور ليست مؤكدة في الوقت الحالي لعدم وجود تنسيق في مرحلة بدء المشروع، الأمر الذي أدى إلى انقطاع التعاون بين شركاء الأمم المتحدة. |
Después de las visitas, el Representante Especial celebra reuniones informativas con gobiernos, asociados de las Naciones Unidas, ONG y medios de comunicación. | UN | عقب الزيارات، يقوم الممثل الخاص بتقديم إحاطات إلى الحكومات وشركاء الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية ووسائط الإعلام. |
:: Acuerdo marco entre las Naciones Unidas y el Banco Mundial para la cooperación en gestión de las crisis concertado junto con asociados de las Naciones Unidas | UN | :: وضع اتفاق إطاري للتعاون بين الأمم المتحدة والبنك الدولي في مجال إدارة الأزمات بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة |
Negociaciones con los asociados de las Naciones Unidas a fin de alcanzar un acuerdo global | UN | إجراء مفاوضات مع شركاء الأمم المتحدة بهدف التوصل إلى اتفاق عالمي |
Anticipos a los asociados de las Naciones Unidas en la ejecución | UN | السلف المقدمة إلى شركاء الأمم المتحدة في التنفيذ |
Es preciso prestar más atención al planteamiento de los problemas que los asociados de las Naciones Unidas tendrán que solucionar conjuntamente. | UN | ويجب إيلاء المزيد من الاهتمام لتعيين المهام التي ستناقش بصورة مشتركة بين شركاء الأمم المتحدة. |
Varias delegaciones subrayaron la necesidad de que el UNICEF cooperase más activamente con los asociados de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | وأكدت عدة وفود على الحاجة إلى قيام اليونيسيف بالتعاون بشكل أكبر مع شركاء الأمم المتحدة على المستوى القطري. |
También establecerán nuevos acuerdos con los países que aportan contingentes y los asociados de las Naciones Unidas. | UN | وستعد اتفاقات جديدة مع البلدان المساهمة بقوات ومع شركاء الأمم المتحدة. |
:: Estudiar la forma de crear relaciones estratégicas con todos los asociados de las Naciones Unidas para apoyar la campaña relativa a los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | :: استكشاف طرق لإقامة علاقات استراتيجية مع جميع شركاء الأمم المتحدة دعما لحملة الأهداف الإنمائية للألفية. |
Los asociados de las Naciones Unidas en el proyecto Atlas también aportarán su contribución a los gastos totales en concepto de tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | كما أن شركاء الأمم المتحدة في مشروع أطلس سيساهمون أيضا بنصيبهم من التكاليف الإجمالية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Medida de la ejecución: Número de reuniones con asociados de las Naciones Unidas | UN | مقاييس الأداء: عدد الاجتماعات مع شركاء الأمم المتحدة |
La misión también celebró reuniones con los asociados de las Naciones Unidas y con miembros de la comunidad diplomática en ambos países. | UN | كما عقدت البعثة اجتماعا مع شركاء الأمم المتحدة وأعضاء السلك الدبلوماسي في كلا البلدين. |
Aclaración de las funciones y responsabilidades con los asociados de las Naciones Unidas | UN | توضيح الأدوار والمسؤوليات مع شركاء الأمم المتحدة |
También se exponen los resultados de su cooperación con las organizaciones regionales y los asociados de las Naciones Unidas. | UN | وهو يقدم أيضا نتائج تعاونه مع المنظمات الإقليمية وشركاء الأمم المتحدة. |
Se había elaborado un plan de acción conjunto en colaboración con asociados de las Naciones Unidas, que se presentaría a la comunidad internacional en los próximos meses, y que requería una financiación de 12 millones de dólares en dos años. | UN | وقال إنه تم وضع برنامج عمل مشترك بالتعاون مع شركاء من الأمم المتحدة وسوف يقدم إلى المجتمع الدولي خلال الشهور القليلة القادمة وهو يتطلب تمويلا بمبلغ 12 مليون دولار لمدة سنتين. |
He invitado a los asociados de las Naciones Unidas a que faciliten información sobre sus actividades, de manera que esté disponible en la primera reunión del Foro. | UN | وقد دعوت الشركاء في الأمم المتحدة إلى تقديم معلومات عن أنشطتهم بحيث يمكن توفيرها للمنتدى في اجتماعه الأول. |
Apoyar la ejecución de las etapas 2 y 3 del sistema de planificación institucional de los recursos con arreglo a las necesidades reales de las oficinas en los países y los organismos asociados de las Naciones Unidas. | UN | :: دعم تنفيذ المجموعتين 2 و 3 من نظام التخطيط لموارد المؤسسات استنادا إلى ما تحتاجه المكاتب القطرية والوكالات الشريكة للأمم المتحدة فعليا لتأدية عملها |
:: Informes bimensuales a los asociados de las Naciones Unidas y los donantes acerca de la marcha del proceso electoral local | UN | :: تقديم تقرير كل شهرين إلى الشركاء من الأمم المتحدة والجهات المانحة بشأن التقدم المحرز في عملية الانتخابات المحلية |
A ese respecto, la UNOPS estaba celebrando conversaciones con los organismos asociados de las Naciones Unidas a fin de facilitar y acelerar el proceso de adopción de las IPSAS. | UN | وفي هذا الصدد، شارك المكتب بنشاط في المناقشات التي أجريت مع وكالات الأمم المتحدة الشريكة بهدف تسهيل عملية اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتسريعها. |
La Dependencia también brinda apoyo a las actividades de mediación que realizan los asociados de las Naciones Unidas, tales como organizaciones regionales y subregionales, y los Estados. | UN | كما تقدم دعم الوساطة لشركاء الأمم المتحدة من قبيل المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية كما تقدمه إلى الدول. |
Muchos funcionarios estiman, asimismo, que el proceso armonizado de aprobación brinda mejores oportunidades de sinergia con los organismos asociados de las Naciones Unidas. | UN | كما يشعر الكثير من الموظفين بأن عملية الموافقة المنسقة توفر فرصا أفضل لتحقيق التآزر مع الوكالات الشريكة التابعة للأمم المتحدة. |
El programa para el Asia central colabora activamente con asociados de las Naciones Unidas para impartir capacitación y promover el diálogo. | UN | ويتعاون البرنامج تعاونا نشطا مع الجهات الشريكة في الأمم المتحدة في توفير التدريب وتعزيز الحوار. |
:: El Departamento siguió fortaleciendo su programa de bibliotecas depositarias, haciendo especial énfasis en la difusión de información y la función de las bibliotecas como asociados de las Naciones Unidas. | UN | :: وتعزز الإدارة برنامجها المتعلق بالتنسيق مع المكتبات الوديعة، بالتركيز على الاتصال الإعلامي والأدوار الجديدة التي تضطلع بها المكتبات بوصفها جهات شريكة للأمم المتحدة. |
Puesto que las cuestiones tratadas interesan a otras organizaciones, la Subdivisión podría plantearse además una estrategia para recaudar fondos de asociados de las Naciones Unidas y del exterior, de conformidad con la resolución 51/161 de la Asamblea General. | UN | وبما أن المسائل التي يتم دراستها تهم منظمات أخرى، يستطيع فرع القانون التجاري الدولي أن ينظر أيضا في بذل المزيد من الجهود الاستراتيجية لجمع الأموال من شركاء داخل الأمم المتحدة وخارجها، تماشيا مع قرار الجمعية العامة 51/161. |
El PNUD ha entablado consultas con sus asociados de las Naciones Unidas para examinar las posibilidades que ofrece la nueva posición que ha asumido. | UN | وقد شرع البرنامج الإنمائي في مشاورات مع شركائه من الأمم المتحدة من أجل استكشاف فرص جديدة غدت متاحة بفضل ما يقوم به البرنامج من إعادة تحديد لمهامه. |