ويكيبيديا

    "aspectos como la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • جوانب مثل
        
    • مجالات مثل
        
    • جوانب منها
        
    • من المجالات مثل
        
    • الجوانب مثل
        
    • جوانب من مثل
        
    • بجوانب معينة
        
    El plan abarca aspectos como la reunión de datos, la asistencia a las víctimas y la sensibilización de la opinión pública. UN وذكرت أن الخطة تشمل جوانب مثل جمع البيانات، وتقديم الدعم للضحايا، وزيادة الوعي.
    Las tendencias ya constatadas implicaban que mientras que aspectos como la participación popular, la democratización y las políticas sociales enérgicas eran esenciales para la aplicación del derecho al desarrollo, los medios de que se disponía para alcanzar esos objetivos eran muy deficientes. UN وتعني النزعات التي شوهدت من قبل أنه رغم أن جوانب مثل المشاركة الشعبية وإضفاء الطابع الديمقراطي والسياسات الاجتماعية القوية هي جوانب ضرورية ﻹعمال الحق في التنمية، فإن الوسائل المتوفرة لتحقيق هذه اﻷهداف كانت ضعيفة جداً.
    También salvaguarda los derechos de los niños en aspectos como la lactancia materna, la tutela, el cuidado, el mantenimiento, la elección apropiada del nombre, la educación y la herencia. UN كما تحفظ حقوق الطفل في مجالات مثل الرضاعة والحضانة والرعاية والنفقة وحُسن اختيار اسمه والتعليم والميراث.
    Concretamente, deberían desempeñar un papel importante los dedicados a aspectos como la planificación y la gestión del desarrollo, la financiación, el comercio y el perfeccionamiento de los recursos humanos. UN وينبغي، بخاصة، للمؤسسات المشاركة في مجالات مثل تخطيط وإدارة التنمية، والتمويل، والتجارة، وتنمية الموارد البشرية، أن تقوم بدور هام.
    Durante este año se ha elaborado un ambicioso plan de acción que abarca aspectos como la contratación, la planificación de la promoción de las perspectivas de carrera, la capacitación y la evaluación de la actuación profesional. UN وقد وضعت خلال هذا العام خطة عمل طموحة لتغطية جوانب منها التعيين، وتخطيط المستقبل الوظيفي، والتدريب، وتقييم اﻷداء.
    Se recomendó incluir en ese programa de estudios aspectos como la topografía, la agricultura de precisión, la ingeniería eléctrica, la aviación civil y el transporte terrestre. UN وأُوصي بأن يتضمن المقرر الدراسي عددا من المجالات مثل المسح الأرضي والزراعة الدقيقة والهندسة الكهربائية والطيران المدني والنقل البري.
    Las economías de 17,8 millones de dólares son encomiables, pero sería interesante saber cómo se preparó el cuadro y cómo se efectuaron los cálculos, particularmente porque algunos aspectos, como la prevención de gastos excesivos o injustificados, parecen difíciles de cuantificar. UN فالوفورات البالغة ١٧,٨ مليون دولار مشجعة، غير أنه من المفيد معرفة كيف تم إعداد الجدول وأساس إجراء الحسابات، خاصة وأنه يبدو من الصعب تحديد حجم بعض الجوانب مثل منع النفقات المفرطة أو غير المبررة.
    Se dijo que quizá el mandato de la CEPA no debería incluir aspectos como la formulación de programas de asistencia técnica y la movilización de recursos. UN ٣٦ - وأعرب عن رأي يقول بأن ولاية اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا قد لا تشمل جوانب مثل صياغة برامج المساعدة التقنية وتعبئة الموارد.
    Debe acogerse con satisfacción el protocolo recomendado por el Grupo de Expertos, a pesar de sus puntos débiles, y debe hacerse hincapié en aspectos como la transferencia de tecnología en las futuras deliberaciones sobre soluciones técnicas para mejorar la capacidad de autodestrucción y la detectabilidad de ciertos tipos concretos de municiones, teniendo en cuenta las consideraciones humanitarias. UN وأعرب عن اعتقاده بأن البروتوكول الذي اقترحه فريق الخبراء سيحظى بالقبول، رغم أوجه النقص التي تشوبه، ولكن لابد من إبراز جوانب مثل نقل التكنولوجيا في مناقشاتٍ قادمة بشأن إيجاد حلول تقنية ترمي إلى تحسين إمكانية التدمير الذاتي وقابلية الكشف لدى أنواع محددة من الذخائر، مع مراعاة الاعتبارات الإنسانية.
    No obstante es evidente que la ley por sí sola, aislada y desconectada del resto de la sociedad, no tiene demasiado valor si no va acompañada de aspectos como la sensibilización a través de campañas de lucha contra la violencia doméstica. UN ومع ذلك من الواضح أن القانون في حد ذاته، إذا كان معزولا عن باقي المجتمع وغير متصل به، لن تكون له قيمة كبيرة إذا لم تقترن به جوانب مثل التوعية من خلال حملات مكافحة العنف العائلي.
    Se examinan aspectos como la mayor coherencia de la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo y las economías en transición, en lo que respecta al comercio y la inversión. UN وهي تناقش جوانب مثل زيادة الترابط في تقديم المساعدة التقنية المتصلة بالتجارة والاستثمار إلى البلدان النامية وإلى الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    El documento de trabajo No. 55 daba pie a la discusión de aspectos como la extensión, los ejes principales y la tramitación de los informes de los países, las reuniones de las divisiones, las resoluciones, etc. y ofrecía un mecanismo para recabar opiniones sobre las recomendaciones de los expertos. UN وفتحت ورقة العمل رقم 55 باب المناقشة بشأن جوانب مثل طول التقارير القطرية ومجالات اهتمامها ومناولتها، واجتماعات الشُعب والقرارات وما إلى ذلك. وقدمت آلية لاستقاء الآراء بشأن توصيات الخبراء.
    La asociación también ha contribuido a fortalecer el sistema de atención sanitaria del país en general, incluidos aspectos como la supervisión y la evaluación, así como la gestión de adquisiciones y recursos. UN كما ساعدت الشراكة في تعزيز نظام الرعاية الصحية في البلد بصفة عامة، بما في ذلك جوانب مثل الرصد والتقييم وإدارة المشتريات والإمدادات.
    Esto se aplica en aspectos como la aplicación más completa de la legislación sobre préstamos familiares, el mejor acceso a los servicios de salud, la reglamentación de los burdeles y los delitos sexuales, en particular contra menores. UN وينطبق ذلك على مجالات مثل التنفيذ الأكمل للتشريع الداخلي الخاص بالمقترضين، وتحسين إمكانات الحصول على الخدمات الصحية، وتنظيم وضبط بيوت الدعارة، والجرائم الجنسية بما فيها الجرائم ضد القُصّر.
    Incluye aspectos como la definición de los puestos, la estructura jerárquica, la distribución y clasificación del trabajo, así como las estrategias para motivar al personal, impulsar la creatividad, hacer frente a los cambios y mejorar la productividad y la moral, entre otros. UN كما أنه يشمل مجالات مثل التصميم الوظيفي وصلات الإبلاغ وتوزيع عبء العمل وتصنيفه، ويشمل استراتيجيات لتحفيز الموظفين وتشجيع روح الإبداع ومعالجة التغيير وتحسين الإنتاجية ورفع المعنويات، وما إلى ذلك.
    Un plan de acción instituido recientemente sobre los derechos de los niños abarca aspectos como la seguridad social, la educación, la atención de salud, la nutrición y la justicia de menores e incluye recomendaciones y programas especiales. UN وقد وضعت مؤخرا خطة عمل وطنية بشأن حقوق الطفل تغطي مجالات مثل الضمان الاجتماعي والتعليم والرعاية الصحية والتغذية وقضاء الأحداث وتتضمن توصيات وبرامج خاصة.
    En vista de los altos índices de pobreza de Bolivia, era preciso prestar mayor atención a ciertos aspectos, como la educación de las niñas, la protección de los derechos básicos de los niños y la desigualdad entre hombres y mujeres. UN وأضاف أن ارتفاع معدل الفقر في بوليفيا يجعل مجالات مثل تعليم الفتيات وحماية الحقوق الأساسية للأطفال والفوارق بين الجنسين بحاجة الى مزيد من العناية.
    El aumento de las desigualdades no económicas en aspectos como la educación y la asistencia médica tanto dentro de los países como entre los países guarda una gran correlación con estos factores. UN وإن ازدياد أوجه عدم المساواة على الصعيد غير الاقتصادي في مجالات مثل التعليم والرعاية الصحية داخل البلدان وفيما بينها يرتبط ارتباطا وثيقا بهذه العوامل.
    El Líbano ha sometido sus actividades nucleares modestas a las salvaguardias y al régimen de verificación del OIEA y se acoge al Programa de Cooperación Técnica en aspectos como la salud, la agricultura, los recursos hídricos y la investigación. UN وقد أخضعت لبنان أنشطتها النووية المتواضعة لضمانات الوكالة ونظام التحقق وتعتمد على برنامج التعاون التقني في مجالات مثل الصحة والزراعة والموارد المائية والبحوث.
    Durante este año se ha elaborado un ambicioso plan de acción que abarca aspectos como la contratación, la planificación de la promoción de las perspectivas de carrera, la capacitación y la evaluación de la actuación profesional. UN وقد وضعت خلال هذا العام خطة عمل طموحة لتغطية جوانب منها التعيين، وتخطيط المستقبل الوظيفي، والتدريب، وتقييم اﻷداء.
    Los funcionarios que evalúan esas alegaciones reciben una capacitación exhaustiva que les proporciona orientación y asistencia sobre aspectos como la evaluación de las pruebas, en particular las cuestiones sobre credibilidad y prejuicios. UN والموظفون الذين يقومون بتقدير هذه الادعاءات يتلقون تدريبا كاملا يوفر لهم التوجيه والمساعدة في جوانب منها موازنة الأدلة، بما في ذلك المسائل المتعلقة بالصدقية والتحيز.
    La representante indicó que las políticas en favor de las mujeres abarcan múltiples aspectos como la lucha contra el VIH/SIDA, el desarrollo rural, la comunicación, el empleo, el trabajo, la salud, la educación, la política nacional de promoción de la mujer y la política nacional en materia de población. UN 318 - وأوضحت الممثلة أن السياسات المتعلقة بالنهوض بالمرأة تشمل العديد من المجالات مثل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتنمية الريفية والاتصالات والعمالة والعمل والصحة والتعليم والسياسة الوطنية للنهوض بالمرأة والسياسة الوطنية للسكان.
    Los participantes convinieron en que también deberían abordarse en el Programa de Acción aspectos como la ganadería, las pesquerías, la ordenación transfronteriza de los recursos hídricos y la lucha contra la langosta. UN واتفق المشتركون على أن بعض الجوانب مثل الثروة الحيوانية ومصائد اﻷسماك وإدارة الموارد المائية عبر الحدود، ومكافحة الجنادب ينبغي تناولها في برنامج العمل.
    Desde entonces, la CNIDAH ha coordinado y supervisado todo el programa de actividades relativas a las minas, que incluye aspectos como la asistencia a las víctimas de las minas y la promoción. UN وقد نسقت اللجنة المشتركة بين القطاعات منذ ذلك الحين وأشرفت على كامل برنامج الإجراءات المتعلقة بالألغام الذي يشمل جوانب من مثل مساعدة ضحايا الألغام والدعوة.
    Los Inspectores están preocupados en particular porque, como lo observó la Junta de Auditores en una serie de informes, la gestión de los contratos de consultoría a nivel local podría resultar problemática en lo que a aspectos como la selección, la vigilancia y la evaluación respecta. UN وهذا أمر يراه المفتشون مقلقاً خاصة وأنَّ إدارة عقود الاستشاريين على الصعيد المحلي قد تسبب، كما لاحظ مجلس مراجعي الحسابات في عدة تقارير، صعوبات جمة فيما يتعلق بجوانب معينة مثل الاختيار والرصد والتقييم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد