Las siguientes fuentes pueden ayudar a esclarecer algunos aspectos concretos del principio de proporcionalidad. | UN | ولعل المصادر التالية تعطى توضيحات إضافية بشأن جوانب محددة من قاعدة التناسب. |
Algunos tenían dificultades en aceptar la propuesta básica del artículo. Otros manifestaron su opinión respecto de aspectos concretos de la redacción del artículo. | UN | وبيَّن بعضهم أنهم يجدون صعوبات فيما يتعلق بصلب المادة، بينما أبدى أعضاء آخرون آراءهم بشأن جوانب محددة من صياغة المادة. |
A nivel multilateral, los países se han reunido para examinar aspectos concretos de la reforma de los AII. | UN | وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، عقدت البلدان اجتماعات لمناقشة جوانب محددة من إصلاح اتفاقات الاستثمار الدولية. |
Naturalmente, algunos aspectos concretos de los procedimientos de presentación de informes estarían sujetos a examen, a la luz de las recomendaciones de la Junta Consultiva. | UN | وبطبيعة الحال، ستخضع جوانب معينة من ترتيبات اﻹبلاغ للاستعراض، على ضوء التوصيات المقدمة من المجلس الاستشاري. |
La Relatora Especial destaca en su informe algunos aspectos concretos de su mandato tras un año de actividad. | UN | وتبرز المقررة الخاصة في تقريرها بعض الجوانب المحددة من ولايتها بعد انقضاء سنة من النشاط. |
Al respecto, se alentó la preparación de bases de datos sobre aspectos concretos del tráfico ilícito de armas. | UN | وجرى في هذا الصدد تشجيع وضع قواعد بيانات عن مجالات محددة للاتجار غير المشروع. |
También se han contratado nuevos funcionarios cuya función es examinar aspectos concretos de la labor de vigilancia, tales como el control de las importaciones. | UN | ولقد التحق بهذه الوحدة أيضا موظفون جدد من أجل الاهتمام بجوانب محددة من عمليات الرصد، مثل مراقبة الواردات. |
Las observaciones adicionales que aparecen a continuación guardan relación con aspectos concretos relativos a la aplicación de la resolución. | UN | وتشير التعليقات اﻹضافية التالية الى جوانب محددة متصلة بتنفيذ ذلك القرار. |
La coordinación y armonización de los esfuerzos nacionales y la adopción de convenciones sobre aspectos concretos del problema son algunos de los medios que habría que seguir buscando para eliminar este mal. | UN | بلورة النهج التي أثبتت جدواها بالفعل، ويعتبر تنسيق وتوحيد الجهود الوطنية واعتماد اتفاقيات بشأن جوانب محددة من المشكلة بعض الوسائل التي ينبغي اتباعها للقضاء على هذا الشر. |
En Burundi, la colaboración ha consistido principalmente en compartir los documentos y celebrar debates sobre aspectos concretos de los respectivos programas. | UN | وفي بوروندي، تمثل التعاون أساسا في تقاسم الوثائق واجراء مناقشات بشأن جوانب محددة من برامج كل منهما. |
Varios aspectos concretos de la división del trabajo entre la Asamblea y el Consejo Económico y Social merecen mencionarse. | UN | وهناك عدة جوانب محددة لتقسيم العمل بين الجمعية العامة والمجلس تستحق الذكر. |
Además, se pidió información sobre aspectos concretos de las políticas de gestión de los recursos humanos, que se tratan en forma sistemática en el presente informe y en otros informes presentados a la Asamblea en su actual período de sesiones. | UN | وعلاوة على ذلك طلبت الجمعية في القرار معلومات عن جوانب محددة من جوانب سياسات إدارة الموارد البشرية، يرد تناول منهجي لها في هذا التقرير وفي غيره من التقارير المعروضة على الجمعية في دورتها الحالية. |
En los próximos meses se hará la capacitación avanzada de los investigadores en aspectos concretos de las investigaciones. | UN | وسيجري في الشهور التالية تدريب متقدم للمحققين في جوانب محددة من عمليات التحقيق. |
Sin embargo, cuando es necesario, se hace referencia a aspectos concretos de la labor de la División de Derechos Humanos en el período examinado. | UN | إلا أنه، كلما دعت الضرورة، كانت تتم الاشارة إلى جوانب محددة في أعمال شعبة حقوق الانسان خلال هذه الفترة. |
Además, el Centro ha realizado estudios sobre aspectos concretos de la migración internacional en el contexto de la globalización. | UN | وقام المركز أيضا بإجراء دراسات عن جوانب معينة من الهجرة الدولية في سياق العولمة. |
Huelga decir que la comunidad internacional debe hacer todo lo posible por contribuir al logro de estos aspectos concretos del proceso de paz. | UN | وغني عن القول إنه يتعين على المجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده ليساهم في تحقيق هذه الجوانب المحددة من عملية السلم. |
La UNMIK sigue teniendo objeciones al examen general que se ha efectuado del Marco Constitucional, aunque estudiará aspectos concretos en que pueden considerarse modificaciones. | UN | ولا تزال البعثة تعترض على الاستعراض الشامل للإطار الدستوري لكنها ستبحث مجالات محددة يمكن النظر في تعديلها. |
Deberán abordarse ahora las cuestiones relativas a aspectos concretos de los océanos y los acontecimientos conexos que afectan a los Estados Miembros, y en particular a los países en desarrollo. | UN | واﻷمور المتعلقة بجوانب محددة من التطورات في مجال المحيطات والتطورات ذات الصلة التي تؤثر على الدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان النامية، سيصبح من اللازم تناولها اﻵن. |
En algunas regiones, especialmente en la parte norte del país, se está dando a los pueblos aborígenes mayor autoridad en ciertos aspectos concretos de la ordenación del medio ambiente. | UN | وأخذ السكان اﻷصليون يحصلون على سيطرة أكبر على مسائل محددة من مسائل اﻹدارة في بعض المناطق، ولا سيما في شمالي كندا. |
También aproveché la oportunidad para poner de relieve algunos aspectos concretos para una futura cooperación. | UN | وقد انتهزت الفرصة أيضا للتأكيد على عدد من المجالات المحددة للتعاون مستقبلا. |
Dos oradores pidieron que se aclararan aspectos concretos del informe de la Junta correspondiente a 2011. | UN | وطلب متكلِّمان إيضاحات بشأن جوانب محدَّدة من تقرير الهيئة لعام 2011. |
19. Además de la información disponible en el portal TRACK, se ha elaborado una serie de estudios de políticas en que se abordan las lagunas de los conocimientos sobre aspectos concretos de la recuperación de activos. | UN | 19- وإضافةً إلى المعلومات المتاحة من خلال بوّابة " تراك " ، صدر من خلال هذه المبادرة عدد من الدراسات السياساتية التي تسد الثغرات المعرفية في مجالات معينة من استرداد الموجودات. |
En relación con este tema se examinarán los siguientes aspectos concretos: | UN | في إطار هذا الموضوع، سينظر في المواضيع المحددة التالية: |
127. El reglamento también contiene disposiciones específicas relativas a aspectos concretos del tratamiento penitenciario. | UN | ٧٢١- وتتضمن اللائحة أيضاً أحكاماً محددة تتعلق بجوانب معينة من معاملة السجناء. |
En los 35 últimos años se han celebrado varias conferencias internacionales y se han aprobado distintas convenciones en que se han abordado únicamente algunos aspectos concretos del terrorismo, sin adoptar una definición jurídica clara y amplia del fenómeno. | UN | وفي السنوات الـ 35 الأخيرة، عُقدت مؤتمرات دولية مختلفة وجرت الموافقة على مختلف الاتفاقيات التي عالجت مختلف الجوانب الملموسة للإرهاب دون اعتماد تعريف قانوني واضح وواسع النطاق لتلك الظاهرة. |
En este sentido, permítaseme señalar cuatro aspectos concretos. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي بأن أسلط الضوء على أربع نقاط محددة. |
El diálogo se dará en forma de consultas, cartas para obtener información acerca de las buenas prácticas en las esferas temáticas determinadas y cuestionarios sobre aspectos concretos de interés. | UN | وسيكون هذا الحوار على شكل مشاورات، ورسائل تلتمس معلومات عن ممارسات سليمة في مجالات مواضيعية كان قد حددها، ونشر استبيانات حول مسائل معينة تثير الاهتمام. |
El Presidente mantuvo también consultas oficiosas sobre aspectos concretos del tema del programa, así como varias reuniones con coordinadores de los grupos y otros representantes. | UN | وأجرى رئيس اللجنة المخصصة أيضاً مشاورات غير رسمية بشأن جوانب ملموسة محددة لهذا البند من جدول اﻷعمال، فضلا عن عدة اجتماعات مع منسقي المجموعات وممثلين آخرين. |