Los oficiales de derechos humanos sobre el terreno se encargarían de vigilar todos los aspectos de los derechos humanos en las zonas geográficas de su responsabilidad y presentar informes al respecto. | UN | وسيكون الموظفون الميدانيون العاملون في مجال حقوق الإنسان مسؤولين عن الرصد والإبلاغ عن جميع جوانب حقوق الإنسان في المناطق الجغرافية المحددة التي تقع في نطاق مسؤوليتهم. |
A nivel operacional, se está impartiendo capacitación a miembros de los organismos encargados de hacer cumplir la ley, especialmente el personal de la policía, sobre diversos aspectos de los derechos humanos de las mujeres. | UN | وعلى صعيد التشغيل، يتلقى أعضاء وكالات إنفاذ القانون، وبخاصة أعضاء الشرطة، تدريبا على مختلف جوانب حقوق الإنسان للمرأة. |
La segunda herramienta cubre todos los aspectos de los derechos humanos. | UN | الأداة الثانية تشمل جميع جوانب حقوق الإنسان. |
También supervisan todos los aspectos de los derechos humanos y revisan temáticamente los avances en la aplicación de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | كما أنها ترصد جميع الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان وتستعرض التقدم المحرز في سائر المجالات بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
En el presente documento de trabajo se afinan, se aclaran y se actualizan los documentos de sesión examinados en 2004 relacionados con los aspectos de los derechos humanos del problema de los Estados que desaparecerán por razones ambientales. | UN | تدخل ورقة العمل هذه تحسينات على ورقة الاجتماع التي تمت دراستها في عام 2004 فيما يخص الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان بالنسبة لمسألة الدول والأقاليم المهددة بالفناء لأسباب بيئية، وتوضح هذه الورقة وتحدّثها. |
Por lo tanto, es menester inyectar un nuevo espíritu de cooperación que revigorice nuestro compromiso colectivo respecto a todos los aspectos de los derechos humanos. | UN | ولذا يلزم بث روح تعاون جديدة ﻹعادة تنشيط التزامنا الجماعي بكل جوانب حقوق اﻹنسان. |
Es sumamente delicado mantener un equilibrio entre los diversos aspectos de los derechos humanos; para ello se requiere la imparcialidad de órganos independientes y no arbitrarios. | UN | وإن إقامة توازن بين مختلف جوانب حقوق الإنسان عملية حساسة للغاية وتتطلب تنفيذاً نزيهاً من قبل هيئات مستقلة وغير تعسفية. |
Artículos en prensa y medios electrónicos, y participación en programas de televisión y radio sobre varios aspectos de los derechos humanos | UN | عروض في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية وفي البرامج التلفزيونية والإذاعية بشأن مختلف جوانب حقوق الإنسان |
El Consejo también podría considerar la posibilidad de pedir a los Estados que informen sobre determinados aspectos de los derechos humanos al tratar la mortalidad y morbilidad materna prevenible durante el examen periódico universal. | UN | ويمكن أن ينظر المجلس أيضا في أن يطلب إلى الدول تقديم تقارير عن بعض جوانب حقوق الإنسان المتعلقة بمعالجة الوفيات والأمراض النفاسية التي يمكن منعها خلال الاستعراض الدوري الشامل. |
La Fiscalía General y la Oficina del Defensor Público tienen a disposición del público información sobre varios aspectos de los derechos humanos. | UN | وتتوفر لدى مكتب المدعي العام ومكتب محامي الشعب معلومات جاهزة حول مختلف جوانب حقوق الإنسان للاستهلاك العام. |
Se necesitaría ayuda para elaborar indicadores sobre diversos aspectos de los derechos humanos, con el fin de usar instrumentos de vigilancia de los derechos humanos. | UN | ويُعتبر دعم عملية وضع مؤشرات لمختلف جوانب حقوق الإنسان عاملاً ضرورياً للاستفادة من أدوات رصد حقوق الإنسان. |
La Fiscalía General y la Oficina de los abogados de los ciudadanos disponen de información sobre los diversos aspectos de los derechos humanos para que la difundan entre los ciudadanos. | UN | وأتاح مكتب النائب العام ومكتب محامي الشعب معلومات موجهة إلى الجمهور عن مختلف جوانب حقوق الإنسان. |
54. El Anuario de las Naciones Unidas, publicación anual del Departamento, dedica una sección separada, de tres capítulos, a todos los aspectos de los derechos humanos. | UN | 54- وتكرس حولية الأمم المتحدة التي تصدرها الإدارة مرة كل سنة قسماً يشتمل على ثلاثة فصول مستقلة تتناول جميع جوانب حقوق الإنسان. |
16. El Ministro consideraba que el nuevo marco legislativo propuesto permitiría al sistema judicial nacional abordar diversos aspectos de los derechos humanos de la mujer de manera más eficaz. | UN | 16- وعلى المستوى الوطني، يرى الوزير أن الإطار التشريعي الجديد المقترح سيتيح لنظام القضاء تناول مختلف جوانب حقوق الإنسان الخاصة بالنساء على نحو أكثر فاعلية. |
La Asamblea pidió al Secretario General que preparara y le presentara en su quincuagésimo sexto período de sesiones un informe sobre la aplicación de la resolución en lo atinente a todos los aspectos de los derechos humanos y los éxodos en masa. | UN | وفي هذا القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يعد تقريرا يقدمه إليها في دورتها السادسة والخمسين عن تنفيذ هذا القرار فيما يتصل بجميع جوانب حقوق الإنسان والهجرات الجماعية. |
8. El Comité reconoce que en el país existen diversos defensores del pueblo que se ocupan de distintos aspectos de los derechos humanos prestando especial atención a las cuestiones de discriminación. | UN | 8- وتقر اللجنة بوجود عدد من أمناء المظالم في البلد، يعالجون مختلف جوانب حقوق الإنسان مركزين في ذلك على قضايا التمييز. |
Los miembros del Grupo también expresaron su pleno apoyo a la presencia del ACNUDH en el Equipo de las Naciones Unidas en Somalia a fin de abordar aspectos de los derechos humanos ajenos al mandato de los organismos ya representados. | UN | وأعرب أعضاء الفريق عن دعمهم الكامل لتمثيل مفوضية حقوق الإنسان في فريق الأمم المتحدة القطري بهدف معالجة جوانب حقوق الإنسان التي تقع خارج ولاية المنظمات الممثلة أصلاً. |
iii) Promoción de instrumentos jurídicos: prestación de asesoramiento de expertos a las entidades de las Naciones Unidas y los Estados Miembros que lo soliciten sobre el aumento de la capacidad nacional de promoción y protección de los derechos humanos y la integración de aspectos de los derechos humanos en los programas y las actividades humanitarias, de desarrollo, paz y seguridad, gobernanza y estado de derecho; | UN | ' 3` تعزيز الصكوك القانونية: تقديم مشورة الخبراء إلى كيانات الأمم المتحدة وإلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها: تدعيم تعزيز قدرات حقوق الإنسان الوطنية وحمايتها؛ إدماج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في البرامج والأنشطة الإنمائية والإنسانية والسلام والأمن والحكم وسيادة القانون؛ |
106. Los organismos dedicados a la protección de los derechos humanos en Lituania, al igual que sus homólogos internacionales, han admitido que la población no está suficientemente informada acerca de ciertos aspectos de los derechos humanos. | UN | 106- وقد أقرت المؤسسات التي تعنى بحماية حقوق الإنسان في ليتوانيا، أسوة بنظيراتها من المؤسسات الدولية، بأن الجمهور غير مطلع بما فيه الكفاية على بعض الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان. |
En el apartado c), sustitúyanse los términos " aspectos de los derechos humanos " por los términos " aspectos del desarrollo humano " . | UN | يستعاض في الفقرة الفرعية (ج) عن عبارة " الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان " بعبارة " الجوانب المتعلقة بالتنمية البشرية " . |
c) Promover la elaboración y comprensión de metodologías que permitan incorporar mejor los aspectos de los derechos humanos en los programas y actividades de las Naciones Unidas en el ámbito del desarrollo; | UN | (ج) تعزيز الفهم وتطوير المنهجيات التي تهدف إلى زيادة إدراج الجوانب المتعلقة بحقوق الإنسان في البرامج والأنشطة الإنمائية التي تضطلع بها الأمم المتحدة؛ |
Mi declaración se referirá a algunos aspectos de los derechos humanos a los que Suiza otorga una importancia especial. | UN | وسأتناول في بياني بعض جوانب حقوق اﻹنسان التي تعلﱢق عليها سويسرا أهمية خاصة. |