A continuación destacó cinco aspectos fundamentales del plan para el Mandato de Berlín. | UN | ثم أكد على الجوانب الرئيسية الخمسة لعملية الولاية المعتمدة في برلين. |
Permítanme que comparta con ustedes algunas reflexiones sobre los aspectos fundamentales de ese proyecto. | UN | اسمحوا لي أن أعرض عليكم بعض الأفكار بشأن الجوانب الأساسية لهذا المشروع. |
En dicha publicación se señala que la crisis del envejecimiento que amenaza al mundo en la actualidad presenta cuatro aspectos fundamentales. | UN | وقد برهنت هذه الدراسة على أن أزمة الشيخوخة التي تهدد العالم حاليا ذات أربعة جوانب رئيسية. |
Nuestras reflexiones con relación a las Naciones Unidas deberían centrarse en tres aspectos fundamentales. | UN | ويجب أن تركز أفكارنا بشأن الأمم المتحدة على ثلاثة جوانب أساسية هي: |
Desde entonces se han abordado algunos de los principales problemas y se han tomado medidas correctivas respecto de diversos aspectos fundamentales. | UN | ومنذ ذلك الحين، تم التصدي لبعض المشاكل الرئيسية، واتخذت بالفعل إجراءات تصحيحية في عدد من المجالات الرئيسية. |
Estos debates podrán comprender aspectos fundamentales como: | UN | ويمكن أن تشمل هذه المناقشات مجالات رئيسية مثل: |
La infraestructura y la energía siguen siendo aspectos fundamentales en ese sentido. | UN | والبنية التحتية والطاقة تظلان من الجوانب الرئيسية في هذا الصدد. |
Medición de los aspectos fundamentales de la prestación de los servicios | UN | قياس الجوانب الرئيسية في مجال تنفيذ الخدمات |
La introducción analítica es una descripción útil de los aspectos fundamentales de la labor del Consejo y nos da una mejor perspectiva de las cuestiones que se examinan en su seno. | UN | والتمهيد التحليلي نظرة عامة مفيدة على الجوانب الرئيسية لأعمال المجلس وتزودنا بمنظور أفضل للقضايا قيد النظر لدى المجلس. |
Además, podrían cuestionar aspectos fundamentales de los enfoques actuales y proponer innovaciones para aumentar las probabilidades de obtener resultados. | UN | علاوة على ذلك، فإنهم ربما يشككون في الجوانب الأساسية للنُهُج الحالية ويقترحون ابتكارات لتحسين احتمالات النجاح. |
Esta Conferencia, que se espera desde hace ya largo tiempo, representa uno de los esfuerzos más importantes para tratar aspectos fundamentales de la mundialización. | UN | ويمثل هذا المؤتمر الذي طال انتظاره أحد أهم الجهود الرامية إلى معالجة الجوانب الأساسية للعولمة. |
La República Checa continúa subrayando que su legislación difiere del proyecto de convención en algunos aspectos fundamentales. | UN | فالجمهورية التشيكية لا تزال عند رأيها من أن قانوننا الوطني يختلف في بعض الجوانب الأساسية عن مشروع الاتفاقية. |
El presente informe se centra en determinados aspectos fundamentales del sistema de derechos humanos. | UN | وسيركﱢز هذا التقرير على جوانب رئيسية معينة لنظام حقوق اﻹنسان. |
Por consiguiente, las presiones competitivas externas restringen la capacidad de los países en desarrollo de lograr avances en aspectos fundamentales de política social. | UN | وتحد الضغوط التنافسية الخارجية، إذن، من قدرة البلدان النامية على تحقيق جوانب رئيسية من السياسة العامة الاجتماعية. |
La información deberá ir acompañada de interacción, reflexión e integración como aspectos fundamentales del proceso de aprendizaje. | UN | ويتعين أن تقترن المعلومات بعوامل التفاعل والتفكر والتكامل، بوصفها جوانب أساسية في عملية التعلم. |
También deben examinarse otros aspectos fundamentales del desarrollo, entre ellos una cantidad de factores cualitativos no medibles. | UN | ويجب النظر أيضا في جوانب أساسية أخرى من جوانب التنمية، من بينها عدد العوامل النوعية التي لا يُمكن قياسها. |
El resultado de las consultas es un Programa de Protección amplio, en el que se indican aspectos fundamentales en que hay que mejorar la protección y distribuir la carga. | UN | وأسفرت تلك المشاورات عن وضع خطة شاملة للحماية تحدد المجالات الرئيسية لتحسين الحماية وتقاسم الأعباء. |
Estos debates podrán comprender aspectos fundamentales como: | UN | ويمكن أن تشمل هذه المناقشات مجالات رئيسية مثل: |
Él es un decente hombre de familia con el que tengo desacuerdos en ciertos aspectos fundamentales. | Open Subtitles | هو رب أسرة محترم والذي صادف أني على خلاف معه في بعض القضايا الرئيسية |
Además, no pueden pasarse por alto las cuestiones que afectan al Estado de derecho, la confianza en el gobierno y otros aspectos fundamentales de la buena gestión pública. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يمكن تجاهل المسائل المتصلة بسيادة القانون، والثقة في الحكومة، وغيرها من أساسيات الإدارة السليمة. |
Las recomendaciones al respecto incluían la necesidad de mejorar varios aspectos fundamentales, entre ellos los controles internos y los procedimientos de adquisiciones. | UN | وقد تناولت التوصيات المرتبطة بذلك عددا من المجالات الأساسية التي تستوجب إدخال تحسينات، ومن بينها الضوابط الداخلية وإجراءات الشراء. |
Algunos aspectos fundamentales del llamamiento de 2006, como la recuperación y la rehabilitación económicas y la educación, no han recibido financiación alguna. | UN | وبعض الجوانب الهامة في عملية النداءات الموحدة لعام 2006، مثل الانتعاش الاقتصادي وإعادة التأهيل والتعليم، لم تتلق تمويلا قط. |
La delegación advirtió que se estaba prestando demasiada atención a la situación de los recursos y demasiado poca a otros aspectos fundamentales, entre ellos, la integración de la salud reproductiva. | UN | وحذر هذا الوفد من أن التركيز على حالة الموارد فقط جعل الاهتمام ضئيلا جدا بالجوانب الرئيسية اﻷخرى، ومنها إدماج الصحة اﻹنجابية. |
La definición de necesidades humanas básicas abarca un ámbito más amplio y se extiende a aspectos fundamentales de la vida, entre ellos el empleo, la vivienda y la libertad personal. | UN | وتحديد الاحتياجات اﻹنسانية أوسع نطاقا وهو يشمل اﻷوجه اﻷساسية للحياة، ومنها العمالة، والمأوى والحرية الشخصية. |
Dicho esto, hay aspectos fundamentales que requieren un análisis más profundo. | UN | وعلى ذلك، ثمة مسائل أساسية تستلزم تحليلاً أكثر عمقاً. |
Se determinó que la información de inteligencia, la movilidad y la compatibilidad entre los objetivos y los recursos disponibles eran aspectos fundamentales. | UN | وحدد مسائل الاستخبارات والتنقل والتوافق بين الأهداف والموارد المتاحة بوصفها جوانب حاسمة. |
De no evaluarse el aspecto interactivo del concepto, podrá hacerse imposible comprender los aspectos fundamentales de los obstáculos que impiden reducir las desventajas. | UN | وما لم يتم تقييم الطابع التفاعلي لهذا المفهوم، فقد يتعذر فهم الجوانب الحاسمة في الحواجز الحائلة دون الحد من أوجه الحرمان. |