ويكيبيديا

    "aspectos humanitarios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجوانب اﻹنسانية
        
    • الاعتبارات الإنسانية
        
    • البعد الإنساني
        
    • اﻷبعاد اﻹنسانية
        
    • المسائل الإنسانية
        
    • القضايا الإنسانية
        
    • الشواغل الإنسانية
        
    • والجوانب اﻹنسانية
        
    • والقضايا الإنسانية
        
    • جوانبها الإنسانية
        
    • جوانب إنسانية
        
    • الناحية اﻹنسانية
        
    • النواحي الإنسانية
        
    • بالجوانب اﻹنسانية
        
    • الجوانب اﻻنسانية
        
    C. aspectos HUMANITARIOS y de administración civil de las operaciones de mantenimiento UN جيم الجوانب اﻹنسانية والمتعلقة بالادارة الميدانية في عمليات حفظ السلام
    Se hará hincapié en la adopción en todo el sistema de un enfoque coordinado para ocuparse de todos los aspectos HUMANITARIOS de las situaciones complejas de emergencia. UN وسيجري التشديد على ضمان اﻷخذ بنهج منسق على نطاق المنظومة عند معالجة جميع الجوانب اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة.
    En ese sentido, asignamos mucho énfasis a los aspectos HUMANITARIOS de dichas actividades. UN وفي هذا الصدد نركز بصفة خاصة على الجوانب اﻹنسانية لمثل هذه العمليات.
    Son precauciones factibles las que son viables o posibles en la práctica teniendo en cuenta todas las circunstancias del momento, incluidos los aspectos HUMANITARIOS y militares. UN والتحوطات الممكنة هي التحوطات القابلة للتطبيق أو الممكنة عملياً، والتي تأخذ في الاعتبار جميع الظروف السائدة في حينه، بما فيها الاعتبارات الإنسانية والعسكرية.
    detallado de las disposiciones existentes en materia de dirección política, mando militar y control y, con carácter de urgencia, tome medidas para reforzar dichas disposiciones y mejore la coordinación con los aspectos HUMANITARIOS y civiles de las operaciones de mantenimiento de la paz, tanto en la Sede de las Naciones Unidas como en el terreno. UN العسكري وتحسين التنسيق مع الجوانب اﻹنسانية والمدنية لعمليات حفظ السلم، في مقر اﻷمم المتحدة وفي مؤسساتها وفي الميدان.
    También examina los aspectos HUMANITARIOS y de administración civil de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ويستعرض كذلك الجوانب اﻹنسانية وجوانب اﻹدارة المدنية من عمليات حفظ السلام.
    Asimismo, la contribución del Departamento de Asuntos Humanitarios es esencial cada vez que los aspectos HUMANITARIOS tienen lugar destacado en una operación de mantenimiento de la paz. UN وكذلك فإن مساهمة إدارة الشؤون اﻹنسانية تكون ضرورية للغاية عندما تبرز الجوانب اﻹنسانية في عملية حفظ السلام.
    También se debe ampliar el programa para abordar los aspectos HUMANITARIOS de la desmovilización de excombatientes y su reinserción en la vida civil. UN ويتعين أيضا توسيع البرنامج لتناول الجوانب اﻹنسانية لتسريح المقاتلين السابقين وإدماجهم في الحياة المدنية.
    Los resultados de la labor de esos grupos ayudan al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios a abordar los aspectos HUMANITARIOS de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN وتساعد مدخلات هذه المنتديات وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية على معالجة الجوانب اﻹنسانية لعمليات حفظ السلام.
    A nuestro juicio, sólo mediante negociaciones en la Conferencia de Desarme podrá lograrse un equilibrio adecuado entre los aspectos HUMANITARIOS y los de seguridad militar de una prohibición de las minas terrestres antipersonal. UN ونحــــن نرى أنه لا يمكن إلا عن طريق المفاوضات في مؤتمر نــــزع السلاح تحقيق توازن ملائم بين الجوانب اﻹنسانية والجوانب اﻷمنية العسكرية ﻷي حظر لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Además, ya se están tratando de otras maneras los aspectos HUMANITARIOS de la cuestión de las MTA. UN وفضلاً عن ذلك تجري مناقشة الجوانب اﻹنسانية لمسألة اﻷلغام اﻷرضية بطرق أخرى.
    En 1996, teniendo presentes los aspectos HUMANITARIOS del problema de las minas terrestres antipersonal, dispusimos una suspensión nacional por la que se prohíbe la exportación y transferencia de minas terrestres antipersonal. UN ومع وضع الجوانب اﻹنسانية لمشكلة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في اعتبارنا، قمنا بإعــلان وقــف اختيــاري وطني في عام ١٩٩٦ يحظر تصديــر ونقــل اﻷلغــام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Si la delegación considera necesario volver a mencionar las sanciones, podría también preocuparse de situar los aspectos HUMANITARIOS de estas sanciones en una perspectiva justa y, en especial, las medidas concretas que es posible tomar, habida cuenta de la situación. UN وإذا رأى الوفد من اللازم أن تُذكر العقوبات من جديد فربما كان للوفد أيضاً أن ينشغل بوضع الجوانب اﻹنسانية لهذه العقوبات في منظور صحيح ولا سيما التدابير الملموسة التي يمكن اتخاذها نظراً إلى الحالة.
    El ACNUR participó activamente en la elaboración de los aspectos HUMANITARIOS del ejercicio. UN وقد شاركت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مشاركة نشطة في بلورة الجوانب اﻹنسانية من ذلك البيان العملي.
    La Comisión debería centrarse en los aspectos HUMANITARIOS y no en los aspectos políticos de la cuestión. UN وقال إنه ينبغي للجنة التركيز على الجوانب اﻹنسانية من المسألة وليس على الجوانب السياسية.
    En consecuencia, tengo la intención de complementar la comunicación de la OSCE con un informe sobre los aspectos HUMANITARIOS y de derechos humanos de la situación en Kosovo, que presentaré al Consejo por separado. UN وبناء على ذلك، فإني أنوي استكمال رسالة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بتقرير عن الجوانب اﻹنسانية وجوانب حقوق اﻹنسان في الحالة في كوسوفا، وسيقدم إلى مجلس اﻷمن على حدة.
    Son precauciones factibles las que sean practicables, teniendo en cuenta todas las circunstancias del momento, incluidos los aspectos HUMANITARIOS y militares. UN والتحوطات الممكنة هي التحوطات القابلة للتطبيق من الناحية العملية، أخذاً بعين الاعتبار جميع الظروف السائدة في ذلك الوقت، بما فيها الاعتبارات الإنسانية والعسكرية.
    Insto a las fuerzas turcas a que adopten un enfoque más constructivo, en vista de los aspectos HUMANITARIOS de la cuestión. UN وأحث القوات التركية على اتخاذ نهج أكثر تجاوبا في ظل البعد الإنساني لهذه المسألة.
    Al proceder de ese modo, es necesario enfrentar, uno por uno, los aspectos HUMANITARIOS, políticos y de seguridad de esas crisis. UN ولدى القيام بذلك ينبغي معالجة اﻷبعاد اﻹنسانية والسياسية واﻷمنية لهذه اﻷزمات في وقت معا.
    aspectos HUMANITARIOS, DE DERECHOS HUMANOS Y SOCIOECONÓMICOS UN المسائل الإنسانية ومسائل حقوق الإنسان والمسائل الاجتماعية والاقتصادية
    No podemos negar que los aspectos HUMANITARIOS son fundamentales en los períodos de atención de emergencias. UN لا شك أن القضايا الإنسانية تكتسي أهمية أساسية في سياق حالات الطوارئ.
    - aspectos HUMANITARIOS que plantean las MDMA con espoletas sensibles. UN الشواغل الإنسانية التي تثيرها الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والمزودة بصمامات حساسة.
    En el informe se destacó en particular la necesidad de que se proporcionaran recursos en apoyo de un enfoque multidimensional, dada la tendencia creciente a que las Naciones Unidas deban ocuparse simultáneamente del mantenimiento de la paz y de los aspectos HUMANITARIOS de una situación determinada. UN وأكد التقرير بوجه خاص ضرورة إتاحة الموارد اللازمة لتعزيز اﻷخذ بنهج متعدد اﻷبعاد، نظرا لتعاظم الاتجاه نحو اشتراك اﻷمم المتحدة في آن واحد في كل من جوانب حفظ السلام والجوانب اﻹنسانية في حالات بذاتها.
    Se produjeron algunas diferencias de opinión entre los donantes acerca de la relación entre la reconstrucción y los aspectos HUMANITARIOS y de recuperación. UN 139- برزت بعض الخلافات في الرأي في أوساط المانحين بشأن الصلـة بين إعادة التعمير والإنعاش والقضايا الإنسانية.
    Ha llegado el momento de resolver esta cuestión en sus aspectos HUMANITARIOS, jurídicos y políticos. UN وقد آن الأوان لحل هذه القضية بجميع جوانبها الإنسانية والقانونية والسياسية.
    Israel se ha negado a hacer frente a ese problema desde una perspectiva política y ha insistido en los aspectos HUMANITARIOS, lo cual prolongará el sufrimiento de los refugiados palestinos. UN وقد رفضت اسرائيل مواجهة هذه المشكلة من منظور سياسي وركزت على جوانب إنسانية مما يطيل من أمد معاناة اللاجئين الفلسطينيين.
    Estimamos que el ámbito multidimensional de estos dispositivos exige el examen de los aspectos HUMANITARIOS y de desarme. UN وفي رأينا أن تعدد أبعاد تلك اﻷجهزة أمر يتقضي النظــر فيها من ناحيتين معا، الناحية اﻹنسانية وناحية نزع السلاح.
    El Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia, Jan Egeland, y el Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, Kieran Prendergast, informaron al Consejo, respectivamente, sobre los aspectos HUMANITARIOS y políticos de la situación. UN وقدم جان إيغيلاند، وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق حالات الطوارئ، وكيران برندرغاست، وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إحاطتين إلى المجلس بشأن النواحي الإنسانية والسياسية للحالة على التوالي.
    Asimismo, insiste en la importancia que tienen los aspectos HUMANITARIOS de las sanciones. UN وقال إن الوفد يؤكد كذلك وجوب الاهتمام بالجوانب اﻹنسانية للجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد