En su declaración, el orador explicó todos los aspectos jurídicos del caso. | UN | وذكر أنه أوضح جميع الجوانب القانونية لهذه القضية في بيانه. |
i) Dirección y coordinación generales, inclusive los aspectos jurídicos de las misiones; | UN | `١` التوجيه والتنسيق عموما، بما في ذلك الجوانب القانونية للبعثات؛ |
aspectos jurídicos de la gestión económica, financiera y de la deuda externa | UN | تنفيذ البرامج: الجوانب القانونية ﻹدارة شؤون الدَين الخارجي والاقتصاد والمالية |
Como esta cuestión entraña aspectos jurídicos complejos, habría que señalarla a la atención de la Sexta Comisión. | UN | وبما أن هذه المسألة تشتمل على جوانب قانونية معقدة فإنه ينبغي أن تحال الى اللجنة السادسة. |
aspectos jurídicos de la gestión económica, financiera y de la deuda externa | UN | تنفيذ البرامج: الجوانب القانونية ﻹدارة شؤون الدَين الخارجي والاقتصاد والمالية |
También convendría aclarar algunos aspectos jurídicos de las preferencias concedidas a los países menos adelantados por otros países en desarrollo. | UN | ومن المفيد أيضا توضيح بعض الجوانب القانونية لﻷفضليات التي تمنحها بلدان نامية أخرى لصالح أقل البلدان نموا. |
i) aspectos jurídicos del comercio electrónico; | UN | `١` الجوانب القانونية للتجارة الالكترونية؛ |
Se examinarán también otros aspectos del derecho espacial, incluidos los aspectos jurídicos del lanzamiento de objetos espaciales desde bases no terrestres. | UN | وسوف تناقش أيضا جوانب أخرى لقانون الفضاء، وهي تشمل الجوانب القانونية ﻹطلاق اﻷجسام الفضائية من مواقع غير أرضية. |
Por consiguiente, la delegación opinó que era prematuro que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos procediera a tratar los aspectos jurídicos de los residuos espaciales. | UN | وكان من رأي ذلك الوفد أن من السابق لأوانه أن تنظر اللجنة الفرعية في الجوانب القانونية من مسألة الحطام الفضائي. |
Reactivación de un conflicto latente: aspectos jurídicos de la crisis separatista en Modolva | UN | إزالة جمود الصراع في مولدوفا: الجوانب القانونية لأزمة الانفصال في مولدوفا |
aspectos jurídicos del nuevo orden económico internacional | UN | الجوانب القانونية للنظام الاقتصادي الدولي الجديد |
Explicó una vez más que era necesario un plan de acción para abordar los aspectos jurídicos y de procedimiento para combatir eficazmente el terrorismo. | UN | وقال الوفد موضحا مرة أخرى إن الأمر يحتاج إلى خطة عمل للتعامل مع الجوانب القانونية والإجرائية لمكافحة الإرهاب بشكل فعال. |
Naturalmente, nos damos plena cuenta de todos los aspectos jurídicos de esta cuestión. | UN | وبطبيعة الحال، نعي تماما جميع الجوانب القانونية لهذه المسألة. |
Es evidente, sin embargo, la necesidad de elucidar completamente los aspectos jurídicos, lo que sólo podrá conseguirse mediante un esfuerzo conjunto, a nivel bilateral y multilateral, de los Estados. | UN | واستدرك فقال إنه لابد من معالجة الجوانب القانونية بشكل كامل، وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا بجهود مشتركة بين الدول على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف. |
Con todo, opina que ha llegado la hora de emprender un examen minucioso y expeditivo de todos los aspectos jurídicos de ese problema. | UN | وأضاف أن الوقت قد حان للنظر الدقيق السريع في جميع الجوانب القانونية للمشكلة. |
Sin embargo, se expresaron algunas reservas con respecto a la conveniencia de examinar los aspectos jurídicos del establecimiento y el funcionamiento de un registro internacional. | UN | غير أن البعض أعرب عن بعض التحفظات فيما يتعلق باستصواب معالجة الجوانب القانونية ﻹنشاء وتشغيل سجل دولي. |
PROYECTO DE LEY MODELO DE LA CNUDMI SOBRE aspectos jurídicos | UN | مشروع القانون النموذجي بشأن جوانب قانونية للتبادل |
Todos los ciudadanos disfrutan de iguales oportunidades en los aspectos jurídicos del empleo. | UN | وتكفل لجميع المواطنين فرص متساوية في ما يتعلق بالجوانب القانونية للعمل. |
64 diapositivas sobre los aspectos jurídicos del uso de armas, comprendidos los principios para la elección de objetivos | UN | 64 شريحة ضوئية تتناول بالبحث المسائل القانونية المتعلقة باستخدام الأسلحة، بما في ذلك مبادئ تحديد الهدف |
Así pues, el UNITAR organizó cursos en sistemas de computación, técnicas de negociación y aspectos jurídicos de las finanzas internacionales. | UN | ومن ثم أعد اليونيتار دورات دراسية عن نظم الحاسوب وأساليب التفاوض والجوانب القانونية للتمويل الدولي. |
3. Comercio electrónico: aspectos jurídicos y normativos. | UN | 3- التجارة الإلكترونية: الأبعاد القانونية والتنظيمية |
Asimismo, se está trabajando en los aspectos jurídicos de la participación de Belarús en la sucesión de los tratados concertados con la ex Unión Soviética. | UN | كما أنها تعالج القضايا القانونية المتصلة بخلافة بيلاروس في المعاهدات التي أبرمتها مع الاتحاد السوفياتي السابق. |
El Comité Especial debe ocuparse de los aspectos jurídicos de las sanciones, independientemente de la labor llevada a cabo por el Consejo de Seguridad. | UN | وقال إنه ينبغي للجنة الخاصة أن تتعامل مع النواحي القانونية للجزاءات بغض النظر عن العمل الذي يقوم به مجلس الأمن. |
37. La secretaría insistió en la presencia de aspectos jurídicos en todos los servicios. | UN | ٧٣- أكدت اﻷمانة على أن جميع الخدمات المقدمة تتضمن مسائل قانونية. |
En la actualidad el Líbano no realiza actividades que guarden relación con los aspectos jurídicos asociados a los objetos aeroespaciales. | UN | ليس لدى لبنان في الوقت الحالي أنشطة تتصل بالمسائل القانونية المتعلقة بالأجسام الفضائية الجوية. |
En el Chad, país donde se ha actualizado la legislación sobre fiscalización de drogas, se impartió a jueces capacitación en aspectos jurídicos. | UN | وتم توفير التدريب القانوني الى موظفي القضاء في تشاد ، حيث تم تحديث عهد التشريعات بشأن مكافحة المخدرات . |
Investigación y estudio de los aspectos jurídicos del desarrollo económico internacional y la teoría jurídica bajo el profesor Wolfgang Friedmann, en la Universidad de Columbia para la licenciatura, de 1965 a 1966. | UN | قام بالبحث والدراسة فيما يتعلق باﻷوجه القانونية للتنمية الاقتصادية الدولية والنظرية القانونية بإشراف البروفيسور ولفغانغ فريدمان في جامعة كولومبيا لنيل شهادة الماجستير في القانون في عامي ١٩٦٥ و ١٩٦٦. |
A título de ejemplo se mencionó la preparación de la Guía Jurídica de la CNUDMI sobre Transferencias Electrónicas de Fondos, de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Transferencias Internacionales de Crédito y del proyecto de Ley Modelo sobre aspectos jurídicos del EDI y otros medios conexos de comunicación de datos. | UN | ومن اﻷمثلة الجديرة بالذكر في هذا الصدد دليل اﻷونسيترال القانوني بشأن التحويل الالكتروني لﻷموال، والقانون النموذجي لﻷونسيترال بشأن التحويلات الدائنة الدولية، ومشروع القانون النموذجي المتعلق بجوانب قانونية للتبادل الالكتروني للبيانات. |
Esa actividad se ha realizado en 17 provincias de Indonesia y ha originado la creación de 2.350 núcleos de mujeres capacitadas en aspectos jurídicos en el nivel provincial. | UN | وقد نشط هذا البرنامج في ١٧ مقاطعة في جميع أنحاء إندونيسيا وأعد ٣٥٠ ٢ من الكوادر النسائية العاملة في المجالات القانونية على صعيد المقاطعات. |
La Secretaría informará al Comité Especial sobre los aspectos jurídicos, operacionales, técnicos y financieros. | UN | وستقدم الأمانة العامة تقريرا عن الاعتبارات القانونية والتشغيلية والتقنية والمالية في إحاطتها المقدمة إلى اللجنة الخاصة. |