ويكيبيديا

    "aspectos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجوانب التي
        
    • المجالات التي
        
    • النقاط التي
        
    • النواحي التي
        
    • الجانب الذي
        
    • نقاطا
        
    • أمورا
        
    • والجوانب التي
        
    • عوامل حثت
        
    • هناك جوانب
        
    No obstante, quisiera hacer hincapié en los aspectos que afectan en particular al Grupo de los Países en Desarrollo sin Litoral. UN ومع ذلك، أود أن أتناول بالتفصيل بعض الجوانب التي تتسم بأهمية خاصة بالنسبة لمجموعة البلدان النامية غير الساحلية.
    Al igual que éste, la matriz no abarca necesariamente todos los aspectos que posiblemente tengan que abordarse en el contexto específico de cada país. UN وعلى غرار الوثيقة، لا تشمل هذه المصفوفة بالضرورة جميع الجوانب التي قد يكون من المطلوب معالجتها في سياق قطري بعينه.
    El Código Penal que se está revisando ha tenido en cuenta algunos aspectos que castigan la violencia doméstica. UN يأحذ القانون الجنائي المعادة صياغته في الاعتبار بعض الجوانب التي تعاقب على أعمال العنف المنزلي.
    Las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. UN وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة.
    Las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. UN وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة.
    Deseo sólo abordar varios aspectos que se han señalado sobre la resolución. UN أود فقط أن أتناول بعض النقاط التي أثيرت حول القرار.
    Podrán ver todos los aspectos que los hacen ser ustedes mismos, todas sus experiencias. TED ستكون قادراً على النظر في كل الجوانب التي صنعت شخصيتك، كل خبراتك
    Algunos de los aspectos que podrían estudiarse son los siguientes: UN وفيما يلي بعض الجوانب التي ينبغي دراستها:
    Algunos de los aspectos que podrían estudiarse son los siguientes: UN وفيما يلي بعض الجوانب التي ينبغي أن تدرس:
    Sin embargo, es oportuno que me ocupe brevemente de algunos de los aspectos de los que trata la Memoria y de otros aspectos que se relacionan directamente con el Sudán. UN غير أنه من المناسب أن نتطرق هنا بشيء من اﻹيجاز لبعض الجوانب التي غطاها التقرير وجوانب أخرى ذات صلة مباشرة بالسودان.
    Algunos de los aspectos que podrían estudiarse son los siguientes: UN وفيما يلي بعض الجوانب التي ينبغي أن تدرس:
    Algunos de los aspectos que podrían estudiarse son los siguientes: UN وفيما يلي بعض الجوانب التي يتعين دراستها:
    Analiza su alcance y contenido, su índole y la vigilancia de su cumplimiento, e indica los aspectos que necesitan estudio ulterior. UN ويناقش نطاق هذه الالتزامات ومضمونها وطبيعتها وسبل رصدها، ويشير إلى المجالات التي تحتاج إلى المزيد من التوسع فيها.
    El derecho al desarrollo planteaba esos principios, pero iba más lejos que los aspectos que trataba el octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio. UN ويتناول الحق في التنمية هذه المبادئ، بل ويغطي عدداً أكبر من المجالات التي يشملها الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية.
    El sistema se está aplicando en todas las regiones y está poniendo de relieve los aspectos que deben mejorarse en los distintos sistemas de previsión de las inundaciones. UN ويجري تطبيق النظام في جميع المناطق، وهو يبرز المجالات التي تحتاج الى تحسين في النظم المختلفة للتنبؤ بالفيضانات.
    Los aspectos que preocupan especialmente se refieren a las declaraciones de importaciones conocidas de componentes y equipo de producción. UN وتتصل المجالات التي تثير قلقا خاصا بالمحاسبة على الواردات المعروفة من المكونات ومعدات اﻹنتاج.
    Ello permitiría al UNICEF determinar algunos sectores y aspectos que se habían fortalecido y aquellos que se debían mejorar. UN وهذا سوف يتيح لليونيسيف التعرف على بعض الاتجاهات وبعض المجالات التي تم تعزيزها فضلا عن تلك التي تحتاج الى تحسين.
    Ello permitiría al UNICEF determinar algunos sectores y aspectos que se habían fortalecido y aquellos que se debían mejorar. UN وهذا سوف يتيح لليونيسيف التعرف على بعض الاتجاهات وبعض المجالات التي تم تعزيزها فضلا عن تلك التي تحتاج الى تحسين.
    En lo que respecta al proyecto de resolución que se ha presentado a examen, la delegación del Japón destaca varios aspectos que considera de particular importancia. UN وتطرق إلى مشروع القرار قيد النظر ثم قام بتحديد عدد من النقاط التي قال إن وفده يولي أهمية خاصة لها.
    Quisiéramos presentar nuestras opiniones iniciales respecto de algunos de los aspectos que se han planteado. UN ونود أن نتقدم بآرائنا اﻷولية فيما يتعلق ببعض النقاط التي تمت إثارتها.
    Este principio de participación se extiende a las poblaciones que residen en las áreas de reasentamiento en todos los aspectos que les conciernen. UN وينطبق مبدأ المشاركة هذا على جماعات السكان التي ستقيم في مناطق إعادة التوطين، من جميع النواحي التي تعنيهم.
    El Relator Especial pone énfasis en la observación de estos aspectos, que pueden ser cruciales para la continuidad de la democracia, así como para que sectores que no creen en ella la cuestionen. UN ويؤكد المقرر الخاص على هذا الجانب الذي قد يكون ذا أهمية لاستمرار الديمقراطية، لئلا تعمد القطاعات التي لا تؤمن بهذه الديمقراطية إلى التشكيك فيها.
    Probablemente, durante los trabajos del foro ustedes mencionarán asimismo otros aspectos que puede ser útil tener en cuenta en situaciones análogas. UN وأعتقد أنكم ستكتشفون هنا، في مسار عمل المنتدى، نقاطا أخرى قد لا يجافي النجاح تطبيقها على حالات مشابهة.
    La mayoría de los participantes señalaron que el proyecto de documento final omite muchos aspectos que hubieran sido esenciales y que no se había ido suficientemente lejos en otras cuestiones. UN وشعر أغلب المشاركين بأن مشروع الوثيقة الختامية قد استبعد أمورا كثيرة كان ينبغي أن تكون في جوهر الوثيقة وأنه لم يتناول أمورا أخرى بالقدر الكافي.
    El tema tratado fue cómo desarrollar la estructura de la RMCC y los aspectos que había que considerar en su realización. UN وكان موضوع الاجتماع هو كيفية تنمية هيكل الشبكة العالمية لنقاط التجارة والجوانب التي ينبغي مراعاتها في تنفيذه.
    29. Mencionó siete aspectos que favorecían la migración y que probablemente siguieran propiciándola en un futuro próximo, esto es: las tendencias demográficas, la demanda de mano de obra, las disparidades en los ingresos, el acortamiento de las distancias gracias a las mejoras en los transportes, la revolución digital, las catástrofes naturales o provocadas por el hombre y sus efectos, y el deseo de un futuro mejor. UN 29- وعرض سبعة عوامل حثت الهجرة ومن المتوقع أن تحثها في المستقبل القريب. وهذه العوامل هي الاتجاهات الديمغرافية، والطلب على اليد العاملة، وتباين مستويات الدخل، وتقلص المسافات بفضل التطورات في مجال النقل، والثورة الرقمية، والكوارث الطبيعية والبشرية وآثارها، والحلم بمستقبل أفضل.
    No obstante, además del tamaño del Consejo, hay otros aspectos que requieren igual atención en el proceso de reforma. UN ومع ذلك، فبالاضافة إلى حجم المجلس هناك جوانب أخرى تحتاج إلى نفس القدر من الانتباه في عملية الاصلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد