ويكيبيديا

    "aspiraciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تطلعات
        
    • طموحات
        
    • تطلع
        
    • أماني
        
    • تطمح إليه
        
    • تطلعاتهم
        
    • تطلعاته
        
    • وطموحاتها
        
    • طموح
        
    • التطلعات
        
    • وتطلعاتها
        
    • وتطلعاتهم
        
    • طموحاتهم
        
    • تتطلع إليه
        
    • التطلع إلى
        
    En su labor, el Consejo puede reflejar las aspiraciones de los Miembros sólo cuando se considere un órgano representativo en el contexto actual. UN ولا يمكن للمجلس أن يجسد في عمله تطلعات الأعضاء إلا عندما يمكنه أن يعتبر نفسه هيئة تمثيلية في السياق الحالي.
    En ese sentido, seguimos apoyando las aspiraciones de la India, el Japón, Alemania y el Brasil de convertirse en miembros permanentes. UN وفي ذلك الإطار، ما برحنا ندعم تطلعات ألمانيا والبرازيل والهند واليابان في أن تصبح كل منها عضوا دائما.
    Vine porque, hace varios días, el gobierno se robó el futuro de Ucrania y las aspiraciones de la juventud ucraniana. Open Subtitles أتيت الى هنا لأن حكومتنا قامت منذ عدة أيام بإنهاء مستقبل أوكرانيا و قتل طموحات الشباب الأوكراني
    El proyecto de resolución refleja el compromiso de los patrocinadores con la no proliferación y con las aspiraciones de la comunidad internacional en lo que hace a este mismo objetivo. UN إن مشروع القرار يعبر عن التزام المشاركين في تقديمه بعدم الانتشار وعن تطلع المجتمع الدولي إلى تحقيق نفس الهدف.
    También se hace referencia a la necesidad de establecer políticas y programas que reflejen las aspiraciones de las personas de edad mediante el fomento, por ejemplo, de un equilibrio entre el bienestar material y espiritual. UN وتشير الى الحاجة الى سياسات وبرامج تجسد أماني كبار السن، مثلا عن طريق السماح بتوازن بين الرفاه المادي والرفاه الروحي.
    Por consiguiente, estamos esperanzados de que el nivel de la ayuda oficial para el desarrollo estará a la altura de las aspiraciones de los países en desarrollo de manera que puedan alcanzar los objetivos fijados por las Naciones Unidas. UN وعليه، فإننا نأمل أن ترقى المساعدات العمومية للتنمية إلى ما تطمح إليه الدول النامية، حتى تتمكن من تحقيق الأهداف التي رسمتها الأمم المتحدة.
    Significa utilizar procesos que se basan en las capacidades y las aspiraciones de las personas. UN كما يعني الأمن البشري استخدام عمليات تستند إلى نقاط قوة الأشخاص وإلى تطلعاتهم.
    Eso nos acercó más que nunca a las aspiraciones de hombres y mujeres que, habiendo recuperado su humanidad, derribaron otro muro de vergüenza. UN وقربنا ذلك أكثر من أي وقت مضى من تحقيق تطلعات الرجال والنساء الذين هدموا جدارا آخر للعار بعد استردادهم لإنسانيتهم.
    Esta reforma imprescindible y urgente no se logrará imponiendo las aspiraciones de unos cuantos sobre la voluntad colectiva. UN كما يتعذر تحقيق هذا الإصلاح الملح الذي طال انتظاره بتغليب تطلعات الأقلية على الإرادة الجماعية.
    Las aspiraciones de los pueblos y de los Gobiernos de la República Popular Democrática de Corea y de la República de Corea han coincidido armoniosamente. UN فقد تلاقت بانسجام تطلعات شعبي وحكومتي جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية كوريا.
    Esa reforma tendría que satisfacer las aspiraciones de los pueblos del mundo y permitir que la Organización responda favorablemente a las nuevas expectativas. UN ومثل هذا الاصلاح ينبغي، في نهاية اﻷمر، أن يأخذ في الاعتبار طموحات شعوب هذا العالم.
    Esperamos vivamente poderlos superar a fin de concretar las aspiraciones de nuestros pueblos respecto del establecimiento de relaciones eficaces de solidaridad y de cooperación entre nosotros. UN وأملنا وطيد في إمكانية التغلب عليها لتجسيد طموحات الشعوب المغاربية في إقامة صرح حقيقي للتعاون والتضامن فيما بينها.
    Tomando nota de las aspiraciones de los países con economías en transición de que se intensifique la cooperación regional e interregional, UN وإذ تلاحظ تطلع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية إلى زيادة تطوير التعاون الإقليمي والأقاليمي،
    Además, el federalismo era una forma de atender a las aspiraciones de las minorías y garantizar su existencia, su derecho a una identidad y su participación en los asuntos del país. UN ويتيح النظام الاتحادي باﻹضافة الى ذلك توجيه أماني اﻷقليات ويضمن حقها في الوجود والهوية والمشاركة في الشؤون الوطنية.
    No se quiso, siquiera, incluir referencias al desarme nuclear y al desarme general y completo, aspiraciones de la mayor parte de la comunidad internacional durante los últimos cuatro decenios. UN فنحن لم نُدرج فيها ولا حتى إشارات عن نزع السلاح النووي أو نزع السلاح العام الكامل، وهما ما كانت تطمح إليه أغلبية أعضاء المجتمع الدولي طوال العقود الأربعة الماضية.
    Cuando no se atiende a las aspiraciones de los jóvenes, su integración en el proceso de desarrollo social se hace marginal y limitado. UN ويصبح ادماج الشباب في عملية التنمية الاجتماعية هامشيا ومحدودا عندما لا تُلبى تطلعاتهم.
    Si no se resuelve rápidamente esta crisis financiera perenne, las consecuencias podrían ser catastróficas para la comunidad internacional y para todas sus aspiraciones de paz y desarrollo. UN وما لم تحسم على وجه السرعة هذه اﻷزمة المالية المتكررة فإن النتائج قد تكون مدمرة بالنسبة للمجتمع الدولي ولجميع تطلعاته إلى السلم والتنمية.
    Y la comunidad internacional tiene conciencia de los factores que han conspirado para frustrar las esperanzas y aspiraciones de los países pobres. UN والمجتمع الدولي ليس بغافل عن العوامل التي تتآمر لاحباط آمال البلدان الفقيرة وطموحاتها.
    Para alguien que tiene aspiraciones de subgerente... no te estás luciendo. Open Subtitles بالنسبة لشخص لديه طموح ان يصبح مساعد للمدير انت لا تظهر ما هو كفاية لذلك
    En este mundo no hay tiempo para desarrollar ni opciones ni oportunidades ni aspiraciones de relaciones sociales que vayan más allá de lo inmediato. UN ففي هذا العالم، لا يوجد الوقت الكافي لتطوير الخيارات أو الفرص أو التطلعات إلى بناء علاقات اجتماعية تتجاوز اﻵني المباشر.
    Las Naciones Unidas lo necesitan quizá más que cualquier otra organización, ya que cristalizan en sí las esperanzas y las aspiraciones de la humanidad. UN واﻷمم المتحدة ربما تكون أكثر حاجة من أية منظمة أخرى إلى ذلك، ﻷنها تمثل في حد ذاتها آمال البشرية وتطلعاتها.
    Sólo cubriendo las necesidades y aspiraciones de los jóvenes podremos garantizar un futuro mejor para todos nosotros. UN ولن نتمكن من ضمان مستقبل أفضل لنا جميعا إلا بتلبية احتياجات الشباب وتطلعاتهم.
    Se prepara debidamente un programa especial, en el marco del programa básico, que responda a las aspiraciones de estos niños nómadas de forma compatible con su entorno. UN وتتخذ الإجراءات اللازمة لوضع منهاج خاص بأبناء البادية يلبي طموحاتهم ويتلاءم مع بيئتهم ضمن منهاج التعليم الأساسي.
    Mucho se ha dicho sobre el establecimiento de un gran Oriente Medio. Estamos convencidos de que el logro de esta meta seguirá siendo esquivo a menos que se apliquen las resoluciones pertinentes y se restablezca la paz, de conformidad con las aspiraciones de los pueblos de la región y del mundo. UN والآن يدور الحديث عن إقامة شرق أوسط كبير، وقناعتنا هي أنه لا يمكن النجاح فيه دون تطبيق هذه القرارات وإحلال السلام الذي تتطلع إليه شعوب المنطقة والعالم.
    Compartimos las intensas aspiraciones de que el proceso de paz prevalezca a pesar de tanta frustración y desesperación. UN ونحن نتشاطر التطلع إلى أن تتغلب عملية السلام على الرغم من الشعور السائد بالإحباط واليأس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد