:: ¿Podemos aspirar a una sociedad en que los dirigentes ejerzamos nuestra función sin enemigos?; | UN | :: هل بإمكاننا التطلع إلى مجتمع نتولى فيه، نحن القادة، القيادة بدون عدو؟؛ |
Quizá su cuna no sea tan noble como para aspirar a una princesa. | Open Subtitles | ربما هؤلاء الرجال لم يولدوا نبلاء لكي يمكنهم التطلع إلى أميرة |
Según la equidad y la tradición, África tiene derecho a aspirar a un segundo mandato y desea que así sea. | UN | ووفقا للتقاليد وقواعد اﻹنصاف، يحق ﻷفريقيا أن تحظى بولاية ثانية نأمل في الحصول عليها. |
Otros países en desarrollo podían aspirar a un desempeño destacado en el comercio de bienes y servicios que estaba en dinámica expansión. | UN | كما يمكن لبلدان نامية أخرى أن تطمح إلى أن تصبح قوى تقود الأداء في التجارة في السلع والخدمات المتنامية على نحو دينامي. |
Asimismo, resulta imprescindible que los países más pobres altamente endeudados puedan aspirar a romper el círculo vicioso de la pobreza. | UN | ومن الضروري أيضا تمكين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون من أن تتطلع إلى كسر حلقة الفقر المغلقة. |
Por tanto, ningún gobierno puede aspirar a combatir con éxito esta amenaza por sí solo. | UN | ولذلك، لا يمكن لأي حكومة أن تأمل في مكافحة هذا الخطر وحدها بنجاح. |
Mediante una inversión centrada en los recursos humanos palestinos en materia de gestión, el Organismo procuró ayudar a los funcionarios a hacer frente a los problemas existentes, a capacitarse para aspirar a los cargos de categoría superior del OOPS, y a obtener los medios para desempeñar en el futuro un papel en la comunidad palestina. | UN | ومن خلال استثمار مركز للموارد البشرية الفلسطينية على مستوى التنظيم اﻹداري، سعت الوكالة إلى مساعدة الموظفين على مواكبة التحديات القائمة، وتمكينهم من التنافس على الوظائف العليا لدى اﻷونروا، وإعدادهم لدور مستقبلي في المجتمع الفلسطيني. |
Algunas organizaciones no gubernamentales de Samoa han organizado cursos para que sus miembros desarrollen su capacidad de liderazgo y les alientan a aspirar a ocupar cargos. | UN | ونظمت بعض المنظمات غير الحكومية حلقات عمل لتنمية المهارات القيادية بين أعضائها وتشجيعهم على الترشح للمناصب. |
:: ¿Podemos aspirar a una sociedad en que los dirigentes ejerzan su función sin enemigos? | UN | :: هل بإمكاننا التطلع إلى مجتمع يمكن فيه للقادة ممارسة القيادة بدون وجود أعداء؟ |
Negar a la mujer el derecho a aspirar a la Presidencia refuerza los estereotipos. | UN | وحرمان المرأة من التطلع إلى رئاسة الجمهورية يعزز القوالب النمطية. |
No es posible aspirar a un mundo seguro si persisten los actuales niveles de desigualdad y de pobreza en el mundo. | UN | وليس من الممكن التطلع إلى عالم ينعم بالأمن في حالة استمرار المستويات الحالية من انعدام المساواة والفقر. |
El Japón mantiene su compromiso de prestar asistencia para velar por que los pueblos de esos países puedan aspirar a vivir en una sociedad estable y democrática. | UN | وتظل اليابان ملتزمة باﻹدلاء بدلوها في المساعدة على تمكين شعوب تلك البلدان من التطلع إلى كسب رزقهم في مجتمع مستقر وديمقراطي. |
Con el apoyo de los que han demostrado ser decididos, fuertes y sanos, podemos aspirar a un mundo mejor para las generaciones futuras. | UN | وبدعم من الذين أثبتوا أنهم ملتزمون، وأقوياء وأصحاء، بوسعنا أن نأمل في عالم أفضل لﻷجيال المقبلة. |
Los países que presentamos este proyecto de resolución entendemos que de cara al próximo milenio la cooperación con las Naciones Unidas es fundamental para aspirar a mejores estadios de desarrollo. | UN | ويفهم مقدمو مشروع القرار هذا أنه، ونحن على عتبة اﻷلفية الجديدة، إذا كنا نأمل في التوصل إلى مستويات إنمائية أعلى، فالتعاون مع اﻷمم المتحدة أمر أساسي. |
Mientras una serie de Estados estime que la posesión de armas nucleares es fundamental para su seguridad, otros pueden aspirar a adquirirlas. | UN | وما دام هناك عدد من الدول التي ترى أن حيازة الأسلحة النووية ضرورية لأمنها فإن دولاً أخرى قد تطمح إلى حيازتها أيضاً. |
Las realidades de todos los Estados son efectivamente complejas y ninguno puede aspirar a la perfección sino a situaciones en las que se dan aspectos positivos y negativos, desde luego en cantidades diferentes y cambiantes con el transcurso del tiempo. | UN | فحقائق الدول معقدة بالطبع ولا يمكن ﻷي منها أن يدعي الكمال ولكن يمكنها أن تطمح إلى وضع يتداخل فيه اﻹيجابي والسلبي على مستويات متفاوتة بالتأكيد، تتطور بحسب مدّة دوامها. |
La universalización del Protocolo II enmendado debería seguir siendo una prioridad y todos los Estados partes deberían aspirar a promoverla. | UN | وأضاف أن عالمية البروتوكول الثاني المعدل ينبغي أن تبقى مسألة ذات أولوية، وينبغي لجميع الدول أن تتطلع إلى تعزيزها. |
En el mismo espíritu, países de otras regiones, incluidos los pequeños Estados insulares, podrían también aspirar a un lugar permanente en un Consejo de Seguridad ampliado. | UN | ومن هذا المنطلق، فإن البلدان من مناطق أخرى، بما فيها الدول الجزرية الصغيرة، يمكنها بالمثل أن تتطلع إلى شغل مقاعد دائمة في مجلس أمن موسع. |
Por lo tanto, el fortalecimiento de la cooperación internacional debe considerarse no sólo desde el punto de vista financiero sino también científico y tecnológico para que todos los países puedan aspirar a tener las mismas oportunidades de éxito. | UN | ومن ثم لا ينبغي النظر لتعزيز الشراكة الدولية من وجهة النظر المالية وحسب، بل أيضا من وجهتي النظر العلمية والتكنولوجية حتى يتسنى لجميع البلدان أن تأمل في الحصول على فرص متساوية في النجاح. |
Oportuna significa ahora, de inmediato; de lo contrario, los inspectores rusos no podrán ser contratados, los ciudadanos rusos no podrán aspirar a ocupar los puestos vacantes dentro de la secretaría y, por último pero no menos importante, Rusia no participará en el proceso de toma de decisiones de esa Organización. | UN | والتصديق المبكر يعني اﻵن، فورا؛ وإلا فلن يتسنى تعيين مفتشين روس، ولن يتسنى للمواطنين الروس التنافس على الوظائف الشاغرة المتبقية في اﻷمانة، وأخيرا وليس آخرا، لن يكون لروسيا مكان في عملية صنع القرارات في المنظمة. |
En otras palabras, una vez que un país haya declarado su decisión de aspirar a un puesto en la categoría intermedia, independientemente del resultado de esa elección, no debería poder aspirar a un puesto en la categoría tradicional de miembros no permanentes con un mandato de dos años durante cierto número de años. | UN | وبعبارة أخرى، عندما يعلن بلد قراره بالترشح لمقعد في الفئة الوسيطة، وبغض النظر عن نتيجة تلك الانتخابات، ينبغي بعد ذلك أن يستثنى لعدد معين من السنوات من الترشح لمقعد تقليدي غير دائم مدته عامين. |
No obstante, ¿cómo podemos aspirar a esa condición cuando no podemos asumir retos de menor importancia en las Naciones Unidas debido a nuestros recursos limitados? | UN | ولكن كيف يمكننا أن نطمح إلى مركز كهذا عندما نعجز عن الاضطلاع بمهام أقل صعوبة داخل الأمم المتحدة بسبب قلة مواردنا؟ |
Esto permite que aún los más pobres de nuestros niños puedan aspirar a todas las oportunidades que ofrece nuestra sociedad. | UN | ويمكّن هذا حتى أفقر أطفالنا من الطموح إلى كل الفرص التي يتيحها مجتمعنا. |
Si hubiera posibilidades de una vida mejor, aspiraríamos a ella. Es posible aspirar a una vida mejor. | UN | إن المرء يستطيع إذا رأى حياة أفضل أن يطمح إلى حياة أفضل، وأن يتوق إلى حياة أفضل. |
El tratado debe aspirar a incorporar las normas internacionales más elevadas en materia de importación, exportación y transferencia de armas convencionales. | UN | يجب أن تسعى المعاهدة إلى إرساء أعلى معايير دولية ممكنة لتنظيم استيراد الأسلحة التقليدية وتصديرها ونقلها. |
En efecto, como resultado, las mujeres han adquirido mayor independencia, pueden aspirar a ganar su propio sustento y han salido de las cuatro paredes del hogar. | UN | وفي الحقيقة، نتيجة لهذه التدابير، أصبحت المرأة أكثر استقلالاً، وبوسعها أن تطمح في كسب عيشها بنفسها وخرجت من بين جدران البيت الأربعة. |
En un momento en que se habla de reforma y de cambio, considero que tenemos derecho a aspirar a crear una relación más dinámica, interactiva y dialéctica. | UN | وفي الوقت الذي نتكلم فيه عن الإصلاح والتغيير، أرى من حقنا أن نطمح في بناء علاقة أكثر من ذلك دينامية وتفاعلية وجدلية. |
Por lo tanto, explicó, se daría al personal de servicios generales debidamente calificado la posibilidad de aspirar a puestos del cuadro orgánico. | UN | وأوضحت بأنه لهذا السبب ستُعطى لموظفي الخدمات العامة المؤهلين التأهيل المناسب فرصة التقدم لشغل مناصب في الفئة الفنية. |
Ha llegado el momento de que todos los pueblos y Estados de esa región puedan aspirar a un futuro mejor. | UN | لقد حان الوقت لكي تتمكن كافة الشعوب والدول في هذه المنطقة من التطلع الى آفاق مستقبل أكثر ضياء. |