ويكيبيديا

    "asumidas en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعهد بها في
        
    • التي تعهدت بها في
        
    • التي تم التعهد بها في
        
    • المقطوعة في
        
    • هي ملتزمة
        
    Las obligaciones asumidas en este Documento marco no reducen de ninguna manera la posibilidad de realizar actividades navales conjuntas con terceros países en el Mar Negro ni tampoco la libertad de navegación. UN ولا تحد الالتزامات المتعهد بها في الوثيقة الإطارية المتصلة بهذه الوثيقة بأي حال من الأحوال من إمكانية القيام بأنشطة بحرية مشتركة مع بلدان ثالثة في البحر الأسود.
    La prórroga indefinida del TNP privó de su sentido de urgencia a las obligaciones asumidas en el artículo VI del Tratado, perpetuando y legitimizando así la posesión de armas nucleares. UN أما تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى فقد أزال عامل اﻹلحاح من الالتزامات المتعهد بها في المادة السادسة من المعاهدة وبالتالي أعطى صفة الديمومة الشرعية لحيازة اﻷسلحة النووية.
    2. Reconociendo la diferencia existente entre ellas con respecto al nombre de la Segunda Parte, cada Parte se reserva todos sus derechos congruentes con las obligaciones concretas asumidas en el presente Acuerdo Provisional. UN ٢ - مع التسليم بالخلاف القائم بين الطرفين فيما يتعلق باسم الطرف الثاني، يحتفظ كل طرف بجميع حقوقه بما يتفق والالتزامات المحددة المتعهد بها في هذا الاتفاق المؤقت.
    Solicitó al Comité un pronunciamiento para que el Estado diera cumplimiento a la totalidad de sus obligaciones asumidas en el acta firmada con la autora. UN وطلبت من اللجنة إصدار بيان يطلب من الحكومة الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في الاتفاق المبرم مع صاحبة البلاغ.
    Portugal está comprometido con este empeño y con el cumplimiento de las obligaciones asumidas en su programa de ajuste económico. UN تلتزم البرتغال بهذا المسعى وبالوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في برنامج التكيف الاقتصادي لديها.
    Esa situación se exacerba por la tendencia a reinterpretar, negar o eludir las obligaciones asumidas en anteriores conferencias. UN وقد تفاقمت هذه الحالة بالميل إلى إعادة التفسير أو الإنكار أو الانسحاب من الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات السابقة.
    Que las obligaciones asumidas en virtud de la Carta prevalecen sobre las demás es un principio universalmente reconocido. UN فأسبقية الالتزامات المقطوعة في إطار الميثاق على الالتزامات الأخرى مسألة معترف بها عالمياً.
    c) Subrayar la necesidad de respetar las decisiones nacionales de los Estados respecto del aprovechamiento de la energía nuclear con fines pacíficos; evitar cualquier medida que pueda obstaculizar o menoscabar la cooperación internacional en materia de tecnologías pacíficas con esos Estados, siempre que estos respeten las obligaciones asumidas en los acuerdos de salvaguardias concertados con el Organismo Internacional de Energía Atómica; UN 3 - التشديد على احترام القرارات الوطنية للدول بشأن الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، وعدم اتخاذ أي إجراءات تؤثر سلبا أو تعوق التعاون الدولي معها في المجالات الفنية السلمية، طالما هي ملتزمة باتفاق الضمانات الذي وقعته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Las salvaguardias del tratado que nos ocupa tendrán que establecerse en función de las obligaciones asumidas en virtud de ese tratado, y no en virtud del TNP. UN أما الضمانات التي توفرها المعاهدة التي نتحدث عنها فإنها يجب أن تتصل بالالتزامات المتعهد بها في إطار هذه المعاهدة وليس في إطار معاهدة منع انتشار الأسلحة النووية.
    Las Partes comprenden que las obligaciones asumidas en virtud del presente capítulo se aplicarán igualmente a todas las Partes y convienen en ello. UN ٣ - تفهم اﻷطراف وتتفق على أن الالتزامات المتعهد بها في هذا الفصل تنطبق بالتساوي على كل طرف.
    También es importante promulgar y hacer respetar las leyes de protección laboral y ambiental y las leyes y reglamentos de lucha contra la corrupción según corresponda, de conformidad con las obligaciones asumidas en virtud de los convenios y convenciones pertinentes. UN ومن المهم أيضا سن وإعمال ما يلزم من قوانين وأنظمة متعلقة بالعمل وحماية البيئة ومكافحة الفساد، وفقا للالتزامات المتعهد بها في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بهذا المجال.
    Además, el Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme, facilita información sobre las obligaciones asumidas en virtud de tratados, acuerdos y compromisos de no proliferación y desarme, y su verificación. UN إضافة إلى ذلك، يقدم معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح معلومات عن الواجبات ذات الصلة بالمعاهدات والاتفاقات المبرمة والالتزامات المتعهد بها في مجالي عدم الانتشار ونزع السلاح وسبل التحقق من الامتثال لها.
    132. Se señaló que el Grupo de Trabajo podría por lo tanto elaborar un proyecto de disposición que ampliara las funciones del Comité, siempre que esas funciones fueran pertinentes al examen de los progresos realizados por los Estados Partes en el logro de las obligaciones asumidas en el protocolo facultativo de la Convención. UN ٢٣١- وأُشير إلى أنه يجوز بالتالي للفريق العامل أن يضع مشروع حكم يوسع من نطاق مهام اللجنة شريطة أن تتصل هذه المهام ببحث التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في إعمال الالتزامات المتعهد بها في البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    15. El propósito fundamental del Segundo Protocolo Facultativo es ampliar el alcance de las obligaciones sustantivas asumidas en virtud del Pacto en lo referente al derecho a la vida, mediante la prohibición de la ejecución y la abolición de la pena de muerte. UN 15- إن الهدف الأساسي للبروتوكول الاختياري الثاني هو توسيع نطاق الالتزامات الأساسية المتعهد بها في إطار العهد، من حيث صلتها بالحق في الحياة، من خلال حظر الإعدام وإلغاء عقوبة الاعدام(4).
    Solicitó al Comité un pronunciamiento para que el Estado diera cumplimiento a la totalidad de sus obligaciones asumidas en el acta firmada con la autora. UN وطلبت من اللجنة إصدار بيان يطلب من الحكومة الوفاء بجميع الالتزامات التي تعهدت بها في الاتفاق المبرم مع صاحبة البلاغ.
    Es importante señalar que la declaración de los países garantes, al consignar el renovado compromiso de Argentina, Brasil, Chile y los Estados Unidos de América, de cumplir a cabalidad todas las responsabilidades asumidas en 1942, resalta la decisión del Perú y del Ecuador de iniciar conversaciones bilaterales conducentes a lograr una solución duradera. UN ومن الجدير بالذكر أن إعلان البلدان الضامنة، الذي أشار الى التزام اﻷرجنتين والبرازيل وشيلي والولايات المتحدة اﻷمريكية من جديد بتحمل كامل مسؤولياتها التي تعهدت بها في ١٩٤٢، قد أثنى على قرار بيرو واكوادور بالدخول في محادثات ثنائية للتوصل الى حل دائم.
    Esa situación se exacerba por la tendencia a reinterpretar, negar o eludir las obligaciones asumidas en anteriores conferencias. UN وقد تفاقمت هذه الحالة بالميل إلى إعادة التفسير أو الإنكار أو الانسحاب من الالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمرات السابقة.
    Mi delegación reitera su compromiso de cumplir todas las obligaciones asumidas en las diversas cumbres y conferencias de las Naciones Unidas, y promete su pleno apoyo a la Asamblea General y al Consejo Económico y Social y, a través del Consejo, a sus diversas comisiones orgánicas, para impulsar y lograr todos los objetivos de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas. UN ويؤكد وفد بلدي مجددا التزامه بتنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها في مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قمتها المختلفة، ويتعهد بتقديم تأييده الكامل للجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ومن خلال المجلس للجانه الفنية المختلفة، في دعم وإنجاز جميع أهداف مؤتمرات الأمم المتحدة ومؤتمرات قمتها.
    Las obligaciones asumidas en acuerdos o medidas de fomento de la confianza se deben cumplir de buena fe. UN 17 - ويجب الوفاء بحسن نية بالالتزامات المقطوعة في الاتفاقات المتعلقة بتدابير بناء الثقة.
    También es importante promulgar y hacer respetar las leyes de protección laboral y ambiental y las leyes y reglamentos de lucha contra la corrupción según corresponda, de conformidad con las obligaciones asumidas en virtud de los convenios y convenciones pertinentes. UN ومن المهم أيضا سنّ وإعمال ما يلزم من قوانين وأنظمة متعلقة بالعمل وحماية البيئة ومكافحة الفساد، وفقا للالتزامات المقطوعة في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بهذا المجال.
    14. Los Estados árabes subrayan que deberían respetarse las decisiones nacionales de beneficiarse de la energía nuclear con fines pacíficos y que debería evitarse cualquier medida que pudiera obstaculizar o menoscabar la cooperación internacional en materia de tecnologías pacíficas con esos Estados, siempre que estos respeten las obligaciones asumidas en los acuerdos de salvaguardias concertados con el Organismo Internacional de Energía Atómica. UN 14 - التشديد على احترام القرارات الوطنية للدول بشأن الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة الذرية، وعدم اتخاذ أي إجراءات تؤثر سلبا أو تعوق التعاون الدولي معها في المجالات الفنية السلمية، طالما هي ملتزمة باتفاق الضمانات الذي وقعته مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد