ويكيبيديا

    "asumidas por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تعهدت بها
        
    • التي قطعتها
        
    • التي تتحملها
        
    • التي يتحملها
        
    • التي أخذتها
        
    • التي تتعهد بها
        
    • التي ارتبطت بها
        
    • التي تعهد بها
        
    • التي التزمت بها
        
    • في الوفاء باﻻلتزامات المترتبة على
        
    • استيعابها من قبل
        
    El cumplimiento de las obligaciones asumidas por las partes de conformidad con los acuerdos firmados y la consolidación de la confianza mutua son de importancia fundamental. UN وإن امتثال اﻷطراف للالتزامات التي تعهدت بها وفقا للاتفاقات الموقعة وتوطيد الثقة المتبادلة أمر على أكبر جانب من اﻷهمية.
    La cláusula pide el pleno cumplimiento y la aplicación nacional de las obligaciones existentes asumidas por las partes con arreglo a marcos multilaterales. UN ويطلـب هذا البند الامتثال التام للالتزامات القائمة التي تعهدت بها الأطراف بموجب أطــر العمل المتعددة الأطراف وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Manifestó que, después de la revolución, el país había vuelto a una forma de Estado basado en el respeto a los derechos y libertades de todos los seres humanos; habían sido derogadas las disposiciones legales restrictivas y se habían adoptado otras leyes en consonancia con las obligaciones internacionales asumidas por Rumania. UN وقالت ان البلد تحول بعد الثورة الى دولة تقوم على مبدأ احترام حقوق كل الناس وحرياتهم. فقد ألغيت اﻷحكام القانونية التقييدية واعتمدت قوانين جديدة وفقا للالتزامات الدولية التي تعهدت بها رومانيا.
    De conformidad con la carta de la CEI, se ha establecido una comisión de derechos humanos, parte de cuyo mandato es vigilar el cumplimiento de las obligaciones pertinentes asumidas por los Estados miembros de la CEI. UN وطبقا لميثاق الرابطة، تم إنشاء لجنة لحقوق اﻹنسان. ويتمثل جزء من ولايتها في رصد الامتثال للتعهدات ذات الصلة التي قطعتها دول الرابطة على نفسها.
    En estas circunstancias, no sería aconsejable añadir nuevas funciones a las ya asumidas por la secretaría. UN وفي مثل هذه الظروف، لا يبدو من المستحسن أن نضيف أعباء جديدة إلى الواجبات التي تتحملها الأمانة.
    11. Conforme se dice en la Guía Legislativa, sería aconsejable que la disposición modelo remitiera a las disposiciones legales o requiriera cierta coherencia del régimen reglamentario aplicable con las obligaciones internacionales asumidas por el Estado anfitrión. UN 11- مثلما نوقش في الدليل التشريعي، من المستصوب أن يشير الحكم النموذجي إلى الأحكام التشريعية أو يشترط اتساق المتطلبات اللائحية مع الالتزامات الدولية التي يتحملها البلد المضيف.
    La petición de ofrecimiento de garantías negativas de seguridad emana también de las obligaciones asumidas por los Estados nucleares mismos. UN إن مطلب توفير ضمانات الأمن السلبية هو أيضاً ناجم عن الالتزامات التي أخذتها الدول النووية نفسها على عاتقها.
    Se precisan mecanismos de supervisión y control centrales de las obligaciones de gastos asumidas por las organizaciones del presupuesto. UN وثمة حاجة لآليات لرصد التزامات الإنفاق التي تتعهد بها المؤسسات المدرجة في الميزانية ومراقبتها مركزيا.
    Está claro que una prórroga incondicional e indefinida del Tratado es la manera más fácil de debilitar el régimen de no proliferación nuclear debido a las desigualdades de las obligaciones asumidas por las partes y a la estructura discriminatoria del Tratado. UN فالتمديد غير المشروط واللامحدود للمعاهدة هو بوضوح أسهل طريق ﻹضعاف نظام منع الانتشار بسبب أوجه اللاإنصاف التي تتسم بها الالتزامات التي تعهدت بها اﻷطراف، والهيكل التمييزي للمعاهدة.
    El Comité insiste en que las obligaciones asumidas por Sri Lanka como Estado Parte en diversos instrumentos internacionales deben ser respetadas incluso en los estados de excepción. UN وتؤكد اللجنة على أن الالتزامات التي تعهدت بها سري لانكا بوصفها دولة طرفا في الصكوط الدولية المختلفة يجب أن تُحترم حتى في زمن حالات الطوارئ.
    El Comité insiste en que las obligaciones asumidas por Sri Lanka como Estado Parte en diversos instrumentos internacionales deben ser respetadas incluso en los estados de excepción. UN وتؤكد اللجنة على أن الالتزامات التي تعهدت بها سري لانكا بوصفها دولة طرفا في الصكوط الدولية المختلفة يجب أن تُحترم حتى في زمن حالات الطوارئ.
    La Conferencia de las Partes en el TNP debería apoyar esas negociaciones, por cuanto contribuirán al respeto de las obligaciones asumidas por las Potencias nucleares en virtud del artículo VI del Tratado. UN وينبغي لمؤتمر اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أن يؤيد هذه المفاوضات باعتبارها تساهم في احترام الالتزامات التي تعهدت بها الدول النووية بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    El Comité insiste en que las obligaciones asumidas por Sri Lanka como Estado Parte en diversos instrumentos internacionales deben ser respetadas incluso en los estados de excepción. UN وتؤكد اللجنة على أن الالتزامات التي تعهدت بها سري لانكا بوصفها دولة طرفا في الصكوط الدولية المختلفة يجب أن تُحترم حتى في زمن حالات الطوارئ.
    La norma da cumplimiento a las obligaciones asumidas por Guatemala al ratificar el Convenio 87 de la Organización Internacional del Trabajo y con las disposiciones contempladas en el Código del Trabajo. UN ويأتي هذا القانون وفاء بالالتزامات التي تعهدت بها غواتيمالا بتوقيعها على الاتفاق رقم ٨٧ لمنظمة العمل الدولية وتنفيذا ﻷحكام قانون العمل.
    En la resolución del Parlamento se consideraba que era el momento oportuno para efectuar una revisión de las disposiciones de la Constitución relativas a los derechos humanos, habida cuenta de las obligaciones internacionales asumidas por Islandia al suscribir los acuerdos internacionales sobre derechos humanos. UN وأعلن القرار البرلماني أن توقيت تنقيح اﻷحكام الدستورية المتعلقة بحقوق اﻹنسان أصبح مناسباً اﻵن نظراً إلى الالتزامات الدولية التي تعهدت بها آيسلندا عندما أصبحت طرفاً في اتفاقات حقوق اﻹنسان الدولية.
    No menos importante es la gama de obligaciones morales y políticas asumidas por los Estados mediante las declaraciones y resoluciones de las Naciones Unidas. UN ولا يقل أهمية في هذا المجــال أيضا مجموعة التعهدات اﻷخلاقية والسياسية التي قطعتها الدول على أنفسهــا من خــلال إعلانــات اﻷمم المتحدة وقراراتها.
    Asimismo, también correspondía al Comité una función clara en la creación de oportunidades que sirvieran para poner de relieve las obligaciones asumidas por los gobiernos respecto de los niños con discapacidades de conformidad con la Convención, así como la medida en que se infringían los derechos del niño con discapacidades. UN وللجنة دور واضح في خلق فرص لتأكيد الالتزامات التي قطعتها الحكومات على أنفسها فيما يتعلق باﻷطفال المعوقين بموجب الاتفاقية، وكذلك ﻹبراز المدى الذي تُنتهك به حقوق اﻷطفال المعوقين.
    Asimismo, también correspondía al Comité una función clara en la creación de oportunidades que sirvieran para poner de relieve las obligaciones asumidas por los gobiernos respecto de los niños con discapacidades de conformidad con la Convención, así como la medida en que se infringían los derechos del niño con discapacidades. UN وللجنة دور واضح في خلق فرص لتأكيد الالتزامات التي قطعتها الحكومات على أنفسها فيما يتعلق باﻷطفال المعوقين بموجب الاتفاقية، وكذلك ﻹبراز المدى الذي تُنتهك به حقوق اﻷطفال المعوقين.
    De tal modo se asegurará que Liechtenstein pueda cumplir todas las obligaciones asumidas por los Estados partes cuando el Convenio entre en vigor para Liechtenstein. UN ويكفل ذلك القدرة للخيتنشتاتين على الوفاء بجميع التزاماتها التي تتحملها الدول الأطراف لدى دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    El presupuesto básico es que los Estados miembros de la Comunidad están prontos para asumir obligaciones que correspondan a su nivel de desarrollo económico, que tengan en cuenta sus características estructurales y estén en conformidad con el nivel de las obligaciones asumidas por los demás miembros de la OMC. UN فالفكرة الأساسية هي أن الدول الأعضاء في الجماعة علي استعداد لتحمل الالتزامات التي يعكسها مستوي التنمية الاقتصادية فيها، والتي تراعي خصائصها الهيكلية، وتتفق مع مستوي الالتزامات التي يتحملها الأعضاء الآخرون في منظمة التجارة العالمية.
    Por tanto, no cumple con las obligaciones internacionales asumidas por el Estado parte al ratificar el Pacto. UN ومن ثَم، فهو لا يفي بالالتزامات الدولية التي أخذتها الدولة الطرف على عاتقها بتصديقها على العهد.
    Para supervisar el cumplimiento de las obligaciones asumidas por los Estados, es necesario, entre otras cosas, que los gobiernos acepten la enmienda a la Convención que dispone la financiación del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial con cargo al presupuesto ordinario. UN وللاشراف على تنفيذ الالتزامات التي تتعهد بها الدول، يلزم، في جملة أمور، أن تقبل الحكومات تعديلا للاتفاقية ينص على تمويل لجنة القضاء على التمييز العنصري من الميزانية العادية.
    Primeramente, su uso no está permitido conforme a las directrices de algunas instituciones financieras internacionales y puede ser incompatible con obligaciones internacionales asumidas por muchos Estados en acuerdos regionales de integración económica o facilitación del comercio. UN أولها أن استخدامها لا تسمح به المبادئ التوجيهية لدى عدد من المؤسسات المالية الدولية ويمكن أن يتعارض مع الالتزامات الدولية التي ارتبطت بها دول كثيرة عملا باتفاقات بشأن التكامل الاقتصادي أو تيسير التجارة على الصعيد الإقليمي.
    b/ Todas las obligaciones internacionales contraídas por la URSS han sido asumidas por los Estados sucesores. UN )ب( اضطلعت دول الخلافة بجميع الالتزامات الدولية التي تعهد بها اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
    Las posiciones asumidas por los principales partidos políticos muestran que la agenda de la paz sigue válida y vigente. UN ذلك أن المواقف التي التزمت بها اﻷحزاب الرئيسية تشير إلى أن خطة إحلال السلم لا تزال صالحة وقائمة.
    Con referencia a la Comisión de Desarme, mientras algunos miembros se mostraron partidarios de que continuase con el mandato actual, otros estimaron que sus funciones podían ser asumidas por la Primera Comisión o por un órgano subsidiario de esta Comisión. UN وبالنسبة لهيئة نزع السلاح، بينما أيد بعض الأعضاء تمديد ولايتها الراهنة، رأى آخرون أن مهام هيئة نزع السلاح يمكن استيعابها من قبل اللجنة الأولى أو هيئة فرعية ما تتبع هذه اللجنة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد