Y cuando asumimos que la privacidad es imposible en los medios digitales, condonamos y excusamos completamente el mal comportamiento de su novio. | TED | وعندما نفترض أن الخصوصية أمر مستحيل في وسائل الإعلام، فنحن نتغاضى عن التصرف والسلوك السيء الذي قام به صديقها. |
asumimos que el Consejo desea alentar la búsqueda de una solución sostenible, pacífica y estable de este conflicto de larga data y, posteriormente, darle su apoyo. | UN | إننا نفترض أن المجلس لا يرغب إلا في تشجيع ثم تأييد حل مستدام وسلمي ومستقر لهذا النزاع الذي طال أمده. |
asumimos que el asesino medía 1.80 de altura y así es, pero ¿y si su esposa que mide 1.70 lleva tacones de 7 centímetros? | Open Subtitles | نحن افترضنا أن القاتل طوله 6 أقدام لكن ماذا إذا كانت امرأة بطول 5.9 قدم ترتدي كعب طوله ثلاث أنشات |
Pero aun si asumimos que el fusil es de origen eritreo, eso no demuestra de manera concluyente cuándo y cómo acabó en manos del Gobierno de Etiopía. | UN | لكن حتى لو افترضنا أن منشأ البندقية في إريتريا، فإن ذلك لا يبين بصورة قاطعة متى وكيف آلت إلى الحكومة الإثيوبية. |
asumimos que era una retroalimentación residual de una reciente sobrecarga de los superconductores, pero... no lo creo | Open Subtitles | إفترضنا إنها , تغذية إسترجاعية من الإصلاح الشامل للإتصال الفائق , لكن لا أعتقد هذا إنظر إلى هذا |
Ahora tenemos que demostrar que estamos a la altura de los compromisos que asumimos. | UN | والاختبار الذي نتعرض له جميعا هو ما إن كنا سنحترم الالتزامات التي قطعناها. |
Todos conocemos los compromisos que asumimos en la Cumbre del Milenio, en el año 2000. | UN | كلنا نعلم الالتزامات التي تعهدنا بها في مؤتمر قمة الألفية في عام 2000. |
Así, asumimos que Internet es una tecnología que rompe fronteras. | TED | إذن نحن نفترض أن الإنترنت هي تقنية مخترقة للحدود. |
Pero cuando asumimos buenas o neutrales intenciones, le damos a nuestra mente un marco de diálogo más fuerte. | TED | لكن حين نفترض نيّة حسنة أو محايدة، نعطي لدماغنا إطاراً أقوى للحوار. |
asumimos que si hay un poste en la calle está bien usarlo. Así que estacionamos nuestro carro de compras ahí. | TED | نفترض بما أن هناك عامود بالشارع ، فإنه لا بأس من استخدامه ، وبالتالي نوقف سلة التسوق عنده. |
Muy bien, si asumimos un número infinito de universos, debemos asumir un número infinito de deslizadores. | Open Subtitles | لو أننا نفترض أن هناك عدداً لا نهائياً من الأكوان فعلينا إذن أن نفترض أن هناك عدداً لا نهائياً من المنزلقون |
Si asumimos salarios justos, lo que significa que no hay trabajo esclavo, y eliminamos los subsidios de nuestro cálculo, el mapa se convierte en esto. | TED | إن افترضنا أن الأجور المعطاة عادلة، أي أنها ليست عمالة رق، وحذفنا المعونات الحكومية من حساباتنا، فستصبح الخريطة هكذا. |
Si asumimos que ella está diciendo la verdad, sabríamos la identidad de los dos narradores de la verdad. | TED | إذا افترضنا أنها تقول الحقيقة، كنا سنعرف هوية راويي الحقيقة. |
Cuando escuchamos que le habían disparado, asumimos lo peor. | Open Subtitles | حين سمعنا بأنّه أُطلق عليك النار, افترضنا الأسوأ. |
Vimos una zona que parecía una barriada, aunque nunca habíamos visto una barriada pero asumimos que era esto. | Open Subtitles | رأينا منطقة تشبه حىّ الفقراء ، إلا أنه لا أحد منّا رأى حىّ بهذا الفقر أبدا لكنّنا إفترضنا أنه كذلك |
En consecuencia, el período de sesiones actual marca el comienzo del proceso de cumplimiento de los compromisos solemnes que asumimos el año pasado. | UN | لذلك فإن هذه الدورة تمثل بداية عملية الوفاء بهذه الالتزامات الرسمية التي قطعناها على أنفسنا في العام الماضي. |
Nada debe desviar nuestra atención de las obligaciones que asumimos como partes en el TNP. | UN | وينبغي ألا يصرف انتباهنا أي شيء عن الالتزامات التي تعهدنا بها بوصفنا أطرافا في معاهدة عدم الانتشار. |
En apenas tres meses desde que asumimos el Gobierno, hemos presentado en nuestro Parlamento cuatro proyectos de ley de suma importancia. | UN | وخلال فترة اﻷشهر الثلاثة منذ تولينا السلطة، طرحنا أربعة مشاريع قوانين رئيسية على برلماننا. |
En forma personal, me propongo velar por que todos cumplamos el compromiso que hoy asumimos. | UN | وأعتزم شخصيا التأكد من وفاء الجميع بالعهد الذي قطعناه على أنفسنا اليوم. |
Nosotros no asumimos responsa bilidad por lo que haga el pueblo afgano para defender su honor. | UN | ولا نتحمل مسؤولية ما سيفعله الشعب اﻷفغاني للدفاع عن شرفه. |
Bueno, supongo que técnicamente la India y partes de Rusia Están en Asia, pero asumimos... | Open Subtitles | حسناً، أظن تقنياً الهند وأجزاء من روسيا .. آسيا، لكننا أفترضنا |
A propósito del compromiso internacional colectivo que asumimos en Río de Janeiro, mi Gobierno ha iniciado una estrategia nacional de desarrollo sostenible. | UN | وبالنسبة للالتزام الدولي الجماعي الذي تعهدنا به جميعا في ريو، تعكف حكومتي على وضع استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة. |
asumimos ese compromiso con suma seriedad y colocamos los recursos, el profesionalismo y la disciplina de nuestras fuerzas armadas al servicio de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وإننا نأخذ هذا الالتـزام بجدية عالية، ونضع موارد قواتنا واحترافيتها وانضباطها في خدمة السلم والأمن الدوليين. |
Por el contrario, cumplimos de buena fe las obligaciones que asumimos en los acuerdos y las convenciones internacionales. | UN | وعلى العكس من ذلك، نحن نضطلع بحسن نية بالالتزامات الواجبة علينا بموجب الاتفاقات والاتفاقيات الدولية. |
Cuando asumimos esta responsabilidad una de nuestras primeras tareas fue caracterizar el espacio, lo dijimos en nuestra intervención inicial, que es un espacio diverso y plural. | UN | وعندما تحملنا هذه المسؤولية كانت إحدى مهماتنا الأولى تحديد طبيعة هذا المكان الذي قلنا في كلمتنا الافتتاحية إنه محفل يتسم بالتنوع والتعددية. |
Ahora asumimos que la expedición encontró la Ciudad Perdida y estableció una base de operaciones allí. | Open Subtitles | سنفترض أن الفريق وجد المدينة الضائعة وأقام قاعدة |
No me cabe duda de que a medida que vayamos cumpliendo los compromisos que asumimos aquí, la afanosa labor que llevaron a cabo se calificará como valiosa. | UN | ولا يساورني شك أنه فيما نعمل على تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها هنا، فإن العمل الشاق الذي قمتم به سيكون موضع ثناء. |