ويكيبيديا

    "asumir una función" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاضطلاع بدور
        
    • القيام بدور
        
    • تضطلع بدور
        
    • تؤدي دورا
        
    • أداء دور
        
    • أن يضطلع بدور
        
    Asimismo, instaron a que las Naciones Unidas volvieran a asumir una función política activa. UN كما نادت باستئناف الاضطلاع بدور سياسي نشط من قبل اﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, algunas instituciones ya han comenzado a asumir una función de coordinación, que dará cierta coherencia al sistema internacional. UN وهناك منظمات قد بدأت، مع هذا، في الاضطلاع بدور تنسيقي يبشر بتهيئة شيء من التضامن داخل النظام الدولي.
    Esto ha obligado a la División de Coordinación de Asuntos Humanitarios de la ONUSOM II a asumir una función operativa directa. UN وقد اضطر هذا شعبة تنسيق الشؤون اﻹنسانية التابعة لعملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال إلى القيام بدور تنفيذي مباشر.
    Por supuesto, puede asumir una función más activa y proponer soluciones a petición de las partes. UN وبطبيعة الحال، يمكنه أيضا القيام بدور أنشط وتقديم مقترحات بالحلول بناء على طلب اﻷطراف.
    Las Naciones Unidas deben asumir una función directiva en el establecimiento de un sistema general de alerta temprana mundial. UN وعلى الأمم المتحدة أن تضطلع بدور قيادي في إقامة شبكة عالمية شاملة للإنذار المبكر.
    La República de Belarús considera que las Naciones Unidas deberían asumir una función de liderazgo en la coordinación de las actividades en la esfera de la no proliferación de misiles. UN 2 - وترى جمهورية بيلاروس أن على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا قياديا في تنسيق الجهود المبذولة في مجال عدم انتشار القذائف.
    Se podría invitar asimismo a los medios informativos a asumir una función en la promoción del respeto a las minorías. UN ويمكن أيضاً دعوة وسائط الإعلام إلى أداء دور في تعزيز احترام الأقليات.
    Dejó de manifiesto defectos y deficiencias graves que hay que rectificar antes de que las Naciones Unidas puedan asumir una función similar de apoyo en elecciones futuras. UN وقد كشفت عن وجود مثالب خطيرة ونقاط ضعف يجب تصحيحها قبل أن تتمكن الأمم المتحدة من الاضطلاع بدور داعم مماثل في الانتخابات المقبلة.
    A juicio de un participante, los miembros no permanentes debían ser alentados a asumir una función más activa en calidad de redactores. UN ورأى أحد المشاركين أن من الضروري تشجيع الأعضاء غير الدائمين على الاضطلاع بدور أكثر نشاطا كحملة قلم.
    Como pareja sexual, tiende a asumir una función dominante y decide a menudo, o por lo menos influye considerablemente en la elección de anticonceptivos que haga su pareja. UN وهو ينزع، كشريك جنسي، الى الاضطلاع بدور مهيمن، حيث يكون هو في الغالب العنصر الذي يقرر، أو على اﻷقل يؤثر الى حد كبير، بالنسبة لاختيار الشريك وسيلة منع الحمل.
    Añadió que cada una de esas cuestiones cobraba mayor importancia cuando se consideraba el contexto más amplio del proceso de reforma de la Organización, dado que el UNICEF era un miembro destacado del sistema de las Naciones Unidas, evidentemente estaba obligado a asumir una función rectora. UN وتابع كلامه قائلا إن كل قضية بمفردها تزداد أهمية عندما ينظر إليها في اﻹطار اﻷوسع لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وإن من الواضح أن اليونيسيف، بوصفها عضوا بارزا من أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة، من واجبها الاضطلاع بدور رائد في هذا الصدد.
    Añadió que cada una de esas cuestiones cobraba mayor importancia cuando se consideraba el contexto más amplio del proceso de reforma de la Organización, dado que el UNICEF era un miembro destacado del sistema de las Naciones Unidas, evidentemente estaba obligado a asumir una función rectora. UN وتابع كلامه قائلا إن كل قضية بمفردها تزداد أهمية عندما ينظر إليها في اﻹطار اﻷوسع لعملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وإن من الواضح أن اليونيسيف، بوصفها عضوا بارزا من أعضاء أسرة اﻷمم المتحدة، من واجبها الاضطلاع بدور رائد في هذا الصدد.
    El Comité insta al Estado Parte a que aliente a los niños a asumir una función activa en la promoción y aplicación de la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع اﻷطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    El Comité insta al Estado Parte a que aliente a los niños a asumir una función activa en la promoción y aplicación de la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع اﻷطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    El Comité insta al Estado Parte a que aliente a los niños a asumir una función activa en la promoción y aplicación de la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع الأطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    El Comité insta al Estado Parte a que aliente a los niños a asumir una función activa en la promoción y aplicación de la Convención. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع الأطفال على القيام بدور نشط في الترويج للاتفاقية وتنفيذها.
    En ausencia de un convenio global de cooperación judicial, las Naciones Unidas deben asumir una función más activa en esa esfera. UN وقال إنه في غياب اتفاقية عالمية بشأن التعاون القضائي يتعين على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور استباقي أكبر في هذا المجال.
    La Comisión Nacional de Derechos Humanos de Myanmar también debe asumir una función en la tarea de promover esta propuesta. UN ويتعين أيضاً على لجنة ميانمار الوطنية لحقوق الإنسان أن تضطلع بدور في السير قُدُماً بهذا الاقتراح.
    La creación del Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana ha sido un gran paso para esa organización, ya que le permite asumir una función efectiva en la gestión y la resolución de las situaciones de conflicto. UN إن إنشاء المجلس الأفريقي للسلام والأمن داخل الاتحاد الأفريقي كان خطوة رئيسية لتلك المنظمة تسمح لها بأن تؤدي دورا فعالا في إدارة الصراعات وتسويتها.
    Hoy, más que nunca, las Naciones Unidas deben asumir una función destacada en la construcción de sociedades que apuesten por la buena gestión pública, el respeto de los derechos humanos y el estado de derecho. UN واليوم، أكثر من أي وقت مضى، يتعين على الأمم المتحدة أن تؤدي دورا قياديا في بناء المجتمعات التي تسير على درب الحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون.
    A nivel internacional, las instituciones y organizaciones multilaterales, en particular los organismos de las Naciones Unidas, tendrán que asumir una función similar y enlistar nuevos asociados, compartir costos y responsabilidades en su labor relativa a la consecución de los objetivos mutuamente compartidos. UN وعلى المستوى الدولي، سيتعين على المؤسسات والمنظمات المتعددة اﻷطراف، ولا سيما وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، أداء دور مماثل، والسعي إلى اكتساب شركاء جدد، واقتسام التكاليف والمسؤوليات، في الوقت الذي تسعى فيه إلى تحقيق أهداف مشتركة.
    La UNCTAD debía asumir una función directora de promoción del comercio electrónico, especialmente fomentando la sensibilización y reuniendo y difundiendo información sobre el tema. UN وينبغي للأونكتاد أن يضطلع بدور قيادي في تعزيز التجارة الإلكترونية، وخاصة من خلال التوعية وجمع ونشر المعلومات بشأن هذا الموضوع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد