Le agradecería que señalara este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون شاكرا إذا قمتم بعرض هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que señalara este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تكرمتم بعرض هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Le agradecería tuviera a bien señalar este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وسأغدو ممتنا إذا عرضتم هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Si los Estados Unidos no podían garantizar el cumplimiento de sus obligaciones, Cuba no tendrá otra opción que llevar el asunto a la Asamblea General. | UN | وإذا لم تستطع الولايات المتحدة أن تكفل الامتثال لالتزاماتها، فليس أمام كوبا أي خيار سوى رفع المسألة إلى الجمعية العامة. |
Por lo tanto, la Asamblea General devolvió el asunto a la CAPI para un nuevo estudio. | UN | ولهذا أعادت الجمعية العامة المسألة إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية لمزيد من الدراسة. |
Le agradecería que señalara este asunto a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | ولذا أكون ممتنا لو عرضتم هذا اﻷمر على انتباه مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que sometiera este asunto a la consideración de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو عرضتم هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que señalase este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو عرضتم هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Agradecería que señalara este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تكرمتم بعرض هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Le agradeceré que tenga a bien señalar este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وسأغدو ممتنا لو عرضتم هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que señalara este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو عرضتم هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وسأغدو ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Agradecería que tuviera a bien señalar este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
Asimismo, el Comité tal vez desee señalar este asunto a la atención de la Reunión de 1998 de los Estados partes en la Convención. | UN | وقد يعن للجنة أيضا أن تعرض هذه المسألة على اجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية في عام ١٩٩٨. |
Le agradeceré que señale este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بعرض هذه المسألة على أعضاء مجلس اﻷمن. |
La delegación del Canadá no había recibido instrucciones respecto a la propuesta de remitir el asunto a la Asamblea General. | UN | وأضاف يقول إن الوفد الكندي ليست لديه تعليمات بشأن اقتراح إحالة المسألة إلى الجمعية العامة. |
Si se hubiera admitido la solicitud, el Tribunal habría devuelto el asunto a la Ministra para que emitiera un dictamen de conformidad con los motivos aducidos por el Tribunal. | UN | ولو كانت حدثت استجابة لطلبه لكانت المحكمة قد ردت المسألة إلى الوزيرة لاتخاذ قرار يتفق مع أسباب المحكمة. |
Dijo que esperaba que en el proyecto de decisión de la Comisión plasmara la posición gibraltareña, en particular en cuanto a someter el asunto a la Corte Internacional de Justicia. | UN | وتمنى أن يعكس مشروع المقرر المقدم من اللجنة موقف جبل طارق، لا سيما فيما يتعلق بإحالة المسألة إلى محكمة العدل الدولية. |
Le agradecería que señalara este asunto a la atención del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا إذا تفضلتم بعرض هذا اﻷمر على مجلس اﻷمن. |
Agradecería que señalara este asunto a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad. | UN | وأكون ممتنا لو تتفضلون بعرض اﻷمر على أعضاء مجلس اﻷمن. |
El Consejo pidió también al Secretario General que transmitiera los informes del Gobierno de Sudáfrica sobre este asunto a la Oficina Internacional del Trabajo y que pidiera a ésta que comunicara al Consejo todas las recomendaciones y observaciones que deseara formular tras el examen de esos informes. | UN | وطلب المجلس أيضا الى اﻷمين العام أن يحيل تقارير حكومة جنوب افريقيا عن هذه المسألة الى مكتب العمل الدولــي، طالبا منه أن يحيل الى المجلس مشورته وتعليقاته الناشئة عن دراسة التقارير المذكورة. |
Debido a las consecuencias éticas de tales arreglos financieros, si es que existen, el Grupo de Expertos ha señalado el asunto a la atención del Grupo Consultivo de la Secretaría del Tribunal para la ex Yugoslavia, a fin de que estudie la posibilidad de modificar el Código de conducta profesional. | UN | وبسبب النتائج الأخلاقية المترتبة على تلك الترتيبات، إن وجدت، فقد وجه الفريق العامل انتباه الهيئة الاستشارية لمسجل المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة إلى المسألة لكي ينظر في إمكانية إدخال تعديل في مدونة قواعد السلوك المهني. |
Si determina que se trata de un caso verosímil de represalias o amenaza de represalias, la Oficina de Ética remite el asunto a la OSSI para que lo investigue. | UN | فإذا خلص مكتب الأخلاقيات إلى مصداقية قضية الأعمال الانتقامية أو التهديد بارتكابها، فإنه يحيل القضية إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية للتحقيق فيها. |