Desde luego, el Secretario General podría formular observaciones sobre estos asuntos en un informe separado. | UN | ويجوز لﻷمين العام بالطبع أن يعلق على هذه المسائل في تقرير منفصل. |
En razón de estas perspectivas claramente diferentes sobre cuestiones cruciales e importantes no se pudo conversar seriamente de estos asuntos en Addis Abeba. | UN | وبالنظر لاختلاف المواقف اختلافا واضحا بشأن مسائل حرجة وهامة فإنه يتعذر إجراء مناقشة حقيقية لهذه المسائل في أديس أبابا. |
Llevamos tres meses discutiendo estos asuntos en esta Conferencia y no va a ser mañana por la mañana cuando los resolvamos, porque eso es lo que pasa, señor Presidente. | UN | لقد أمضينا ثلاثة أشهر في مناقشة هذه المسائل في هذا المؤتمر، ولن نتوصل فجأة إلى حل صباح الغد، ﻷن هذه هي اﻷوضاع. |
El OSACT convino en proseguir el examen de estos asuntos en su 18º período de sesiones. | UN | واتفقت على مواصلة النظر في هذه القضايا في دورتها الثامنة عشرة. |
Tengo asuntos en la ciudad, así que no estaré tampoco en casa para la cena. | Open Subtitles | لديّ عمل في البلدة، لذا فإنّني لن آتي إلى المنزل لتناول العشاء أيضاً. |
El Comité pide que se preste particular atención a estos asuntos en el próximo informe. | UN | وترجو اللجنة الاهتمام بوجه خاص بهذه المسائل في التقرير المقبل. |
El Comité pide que se preste particular atención a estos asuntos en el próximo informe. | UN | وترجو اللجنة الاهتمام بوجه خاص بهذه المسائل في التقرير المقبل. |
7. Decide seguir examinando estos asuntos en su quincuagésimo séptimo período de sesiones en el contexto del primer informe sobre la ejecución del presupuesto. | UN | 7 - تقرر أن تواصل النظر في هذه المسائل في سياق تقرير الأداء الأول في الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة. |
Se dan pormenores de estos asuntos en los párrafos 106, 107 y 69, respectivamente. | UN | وترد التفاصيل عن هذه المسائل في الفقرتين 106 و 107 والفقرة 69 على التوالي. |
La Comisión tiene la intención de referirse a estos asuntos en el contexto de su futuro examen de la liquidación de la UNAMSIL. | UN | وتعتزم اللجنة العودة إلى هذه المسائل في سياق استعراضها المقبل لتصفية بعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
La Federación Internacional de Mujeres Juristas ha estado trabajando con ese objetivo, estudiando y debatiendo las consecuencias jurídicas de esos asuntos en distintos seminarios y conferencias celebrados en diversos países de todo el mundo. | UN | وما فتئ الاتحاد يعمل بهدف بلوغ هذا الهدف، وهو يدرس ويناقش العواقب القانونية لهذه المسائل في كافة الحلقات الدراسية والمؤتمرات التي جرى تشجيعها بشتى البلدان على صعيد العالم بأسره. |
La Unión Europea permanece dispuesta a debatir todos estos asuntos en su diálogo en curso con Uzbekistán. | UN | ويعرب الاتحاد الأوروبي عن استعداده لمناقشة جميع هذه المسائل في حواره المستمر مع أوزبكستان. |
La Comisión Consultiva formula otras observaciones sobre estos asuntos en los párrafos 93 y 94 infra. | UN | وتبدي اللجنة تعليقات إضافية بشأن هذه المسائل في الفقرتين 93 و 94 أدناه. |
El OSE y el OSACT convinieron en seguir examinando esos asuntos en un grupo de contacto mixto en su 30º período de sesiones. | UN | واتفقت الهيئتان الفرعيتان على مواصلة مناقشة هذه المسائل في فريق اتصال مشترك في دورتيهما الثلاثين. |
Acordaron reanudar el examen de estos asuntos en su 33º período de sesiones, tomando como base el proyecto de texto que figura en el anexo VIII. | UN | واتفقتا على استئناف النظر في هذه المسائل في تلكما الدورتين، استناداً إلى مشروع النص الوارد في المرفق الثامن. |
Examen de los asuntos en el Comité Consultivo en Cuestiones de Programas y de Operaciones y reiniciación de los trabajos bajo la dirección de la OMS. | UN | استعراض القضايا في اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل البرنامجية والتنفيذية وإعادة استئناف العمل بقيادة منظمة الصحة العالمية؛ |
La Junta señaló que los tribunales militares ya no se ocupaban con esa clase de asuntos en Turquía y puso de relieve que los sellos estampados en el documento estaban en contradicción con la legislación turca. | UN | وأوضح المجلس أن المحاكم العسكرية لم تعد تتناول هذا النوع من القضايا في تركيا ولاحظ أن اﻷختام الموجودة على الوثيقة غير متمشية مع القانون التركي. |
De hecho, es tan buena que irá a la fiesta de Lady Ludlow aunque mi padre esté ocupado con asuntos en la ciudad. | Open Subtitles | لدرجة أنها ستحضر حفلة الحديقة للسيدة ليدلو رغم أن والدي يعيقه عمل في المدينة |
El Centro instó a la República Checa a prestar atención a estos asuntos en el seguimiento del examen periódico universal. | UN | وحث المركز الجمهورية التشيكية على أن تضع هذه الأمور في اعتبارها في أعمال متابعتها الاستعراض الدوري الشامل. |
Es solo que las Fuerzas Armadas tienen muchos asuntos en Texas. | Open Subtitles | الأمر فقط أن الجيش لديه العديد من الأعمال في تكساس |
No se examinaron asuntos en relación con el tema 6 del programa. | UN | لم تناقش أية مسائل في إطار البند 6 من جدول الأعمال. |
En cuanto a los delitos penados por la Ley de Penalización contra la Mujer, pasaron de 18 asuntos en el año 2008 a 118 un año después. | UN | وارتفعت الجزاءات المفروضة بمقتضى قانون تجريم العنف ضد المرأة من 18 قضية في سنة 2008 إلى 118 في السنة التالية. |
Los grupos de trabajo deben examinar principalmente enfoques prácticos para abordar estos dos asuntos en el contexto de la ordenación de la pesca. | UN | وسوف يركز الفريقان العاملان على اﻷساليب العملية لتناول المسألتين في سياق إدارة مصائد اﻷسماك. |
Pude confirmar que cada una de estas personas tenían asuntos en Nueva York esta semana. | Open Subtitles | لقد تمكنت من تأكيد أن كل واحد من هؤلاء الناس لديه أعمال في نيويورك هذا الأسبوع |
Como el autor no ha proporcionado, para justificar una diferencia de trato entre él y otros acusados, ninguna información en el sentido de que en la región de Krasnoyarsk se han sometido a juicio con jurado asuntos en que se pudiera imponer la pena capital, el Comité no puede concluir que se hayan vulnerado los derechos que asisten al autor en virtud del artículo 26 del Pacto. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يُقدم أية معلومات تفيد بأن محاكمات أمام هيئة من المحلفين وفي قضايا يترتب عليها الحكم بالإعدام أُجريت في منطقة كراسنويارسك من أجل إثبات الفرق في المعاملة بينه وبين المتهمين الآخرين، فإنه لا يمكن للجنة أن تستنتج أن الدولة الطرف قد انتهكت المادة 26 من العهد. |