Es una enfermedad autoinmune donde los anticuerpos... atacan a receptores muy importantes en el cerebro. | Open Subtitles | هو مرض المناعة الذاتية حيث الأجسام المضادة تهاجم مستقبلات هامة جدا في الدماغ |
La coyuntura mundial ha creado condiciones favorables para el surgimiento de bandas de terroristas que atacan a civiles inocentes. | UN | وقال إن الوضع العالمي قد أوجد ظروفا مواتية لظهور عصابات إرهابية تهاجم المدنيين اﻷبرياء. |
Un número cada vez mayor de naciones se une en la lucha contra esas personas y grupos que atacan a civiles con fines políticos. | UN | وتنضم أعداد متزايدة من اﻷمم الى مكافحة من يهاجمون المدنيين ﻷغراض سياسية من اﻷفراد والجماعات. |
Las guerrillas atacan a efectivos militares y perpetran actos de venganza contra sus familias y sus bienes. | UN | وهم يهاجمون اﻷفراد العسكريين ويرتكبون أعمال الانتقام ضد عائلاتهم وممتلكاتهم. |
Valientes manifestantes lanzan piedras y atacan a los tanques con barras de hierro. | Open Subtitles | بينما قام المتظاهرون الشجعان بمهاجمة الدبابات بالحجارة والقضبان الحديدية |
La República de Corea condena a los terroristas que atacan a civiles inocentes, al personal de las Naciones Unidas y a trabajadores humanitarios. | UN | وتدين جمهورية كوريا الإرهابيين الذين يستهدفون المدنيين الأبرياء وموظفي الأمم المتحدة والعاملين في تقديم المعونات. |
En otros casos, los terroristas atacan a nuestros trabajadores inermes y paralizan sus operaciones de ayuda, infringiendo los principios básicos del derecho internacional. | UN | وفي أماكن أخرى يهاجم الإرهابيون عمالنا العزل الذين يقدمون المساعدات ويعطلون العمليات انتهاكا للقانون الدولي الأساسي. |
5. Pide a los Estados que, de acuerdo con sus leyes, hagan todo lo que esté a su alcance para impedir el uso de los medios tradicionales y las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones que atacan a los gobiernos legítimos y a la democracia, promueven luchas étnicas y xenofobia, incitan al odio y la violencia y contribuyen a cualquier manifestación de extremismo; | UN | 5 - تطلب إلى الدول ألا تدخر جهدا، وفقا لقوانينها، للحيلولة دون استخدام وسائط الإعلام التقليدية وتكنولوجيات الاعلام والاتصالات الجديدة التي تقوض أسس الحكومات الشرعية والديمقراطية، وتثير الصراعات الإثنية وكراهية الأجانب، وتحث على الكراهية والعنف وتسهم في أي مظهر من مظاهر التطرف؛ |
La comunidad internacional debe estar resuelta a oponerse a los que atacan a los inocentes y vulnerables y a los que, como las Naciones Unidas, sólo tratan de ayudarlos. | UN | ولا بد أن يلزم المجتمع الدولي جانب الحزم في معارضته لمن يعتدون على الأبرياء والضعفاء وعلى الذين لا يبتغون سوى مساعدتهم، مثل الأمم المتحدة. |
Ello se debe a las bandas armadas que atacan a las poblaciones en las colinas o en los campamentos de personas desplazadas y atacan las posiciones militares. | UN | ومبعث ذلك عصابات مسلحة تعتدي على السكان في التلال أو في معسكرات المشردين، أو تهاجم المواقع العسكرية. |
Los Estados Unidos atacan a los talibanes en lugar de al Frente Unido, que estaba siendo atacado por el Pakistán. | UN | فأمريكا تهاجم الطالبان بدل الجبهة المتحدة التي كانت هدفا للهجمات الباكستانية. |
Estos actos los cometen con impunidad miembros de fuerzas armadas, de milicias y de bandas implicadas en los conflictos, incluidas bandas locales y fuerzas de policía que atacan a sus propias comunidades. | UN | ويرتكب هذه الأفعال في ظل الإفلات من العقاب أفراد تابعون للجيوش والمليشيات والعصابات المتورطة في الصراعات، بما فيها العصابات المحلية وقوات الشرطة التي تهاجم مجتمعاتها المحلية ذاتها. |
1. Impunidad de las fuerzas auxiliares del Gobierno del Sudán que atacan a civiles | UN | 1 - إفلات القوات المساعدة لحكومة السودان التي تهاجم المدنيين من العقاب |
Terroristas de Albania atacan a soldados guardafronteras yugoslavos | UN | إرهابيون من ألبانيا يهاجمون حراس الحدود اليوغوسلافيين |
Para quienes atacan a la humanidad no puede haber tolerancia ni comprensión, ni lugar donde ocultarse. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي تسامح أو تفاهم تجاه من يهاجمون البشرية، ولن يكون هناك أي مكان لهم يستطيعون الاختفاء فيه. |
Eso significa que cuando atacan a sus presas pueden ir a un ritmo acelerado de aproximadamente 1 mm por hora. | TED | يعني ذلك أنه عندما يهاجمون فريستهم يستطيعون تسجيل الخطوة السريعة بمقدار مليميتر في الساعة تقريبًا. |
El terror puede ser evitado, si no atacan a los alemanes. | Open Subtitles | الارهاب الذي يمكن تفاديه, لو لم تكن قد بدأت بمهاجمة الألمان |
Si éste no se encuentra allí y su familia no puede indicarles dónde encontrarlo, los agresores atacan a su hermana, hija o prima. | UN | ويقوم المعتدون، في غياب هذا السياسي، وهم يواجهون أسرة لا يمكنها الاشارة إلى مكان وجوده، بمهاجمة أخت أو أبنة هذا الشخص أو قريبته. |
Ellos son los que atacan a los niños en sus camas, no nosotros, mientras los Estados miembros de este órgano discuten sobre este texto parcial. | UN | إنهـم هم الذين يستهدفون الأطفال النائمين، وليس نحن، بينما الدول الأعضاء في هذه الهيئة تسـاوم على هذا النص المتحيــز. |
Tipicamente los machos alfa solo atacan a otros alfa. | Open Subtitles | عادة هذا النوع من الرجال يهاجم فقط النوع الذي يشبهه |
atacan a parejas en San Valentín, y a cristianos en Navidad. | TED | ويهاجمون المتحابين في يوم عيد الحب، والمسيحيين في يوم عيد الميلاد. |
¿Ahí escondes las abejas? atacan a cualquier humano que esté cerca. | Open Subtitles | أوَتبقين النحلات هناك؟ ما إنّ أصرخ، إلّا وتهاجم النحلات أيّ بشرٍ على مقربة، وإنّي لم أتوقّع موته إثر ذلك. |