ويكيبيديا

    "ataques contra la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهجمات على
        
    • هجمات على
        
    • الهجوم على
        
    • اعتداءات على
        
    • الاعتداءات على
        
    • الهجمات ضد
        
    • مهاجمة
        
    • للاعتداءات
        
    • هجمات ضد
        
    • الإغارة على
        
    • الهجمات الموجهة ضد قوة
        
    • الهجمات التي شُنت على
        
    • وهجمات على
        
    • هجماتها على
        
    • والهجمات على
        
    Las Naciones Unidas deben asegurarse de que las armas pesadas ya retiradas no vuelvan a emplazarse en otras zonas, permitiéndoles a los serbios lanzar nuevos ataques contra la República de Bosnia y Herzegovina. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تكفل ألا يتم إعادة وزع اﻷسلحة التي تم بالفعل سحبها الى مناطق أخرى مما يتيح للصرب شن المزيد من الهجمات على جمهورية البوسنة والهرسك.
    Sin embargo, se siguieron produciendo ataques contra la capital provincial de Menongue y emboscadas en la región. Esto agravó la situación ya precaria reinante a lo largo de la frontera entre Angola y Namibia. UN إلا أن الهجمات على العاصمة الاقليمية مينونغي وعمليات نصب الكمائن في المنطقة ما زالت مستمرة؛ مما أدى إلى تفاقم الحالة غير المستقرة بالفعل على طول الحدود بين أنغولا وناميبيا.
    A fin de obstaculizar la formación de un gobierno elegido, también fueron especialmente frecuentes los ataques contra la policía y las fuerzas de seguridad del Iraq. UN وفي تحدٍ واضح لتشكيل الحكومة المنتخـَـبـة تكرَّر بصفة خاصة شن هجمات على قوات الشرطة وقوات الأمن في العراق.
    Algunos miembros también expresaron su inquietud por las violaciones del espacio aéreo libanés por parte de Israel, las informaciones acerca de violaciones del embargo de armas y los ataques contra la FPNUL, entre otras cosas. UN وأعرب بعض الأعضاء أيضا عن قلقهم إزاء الانتهاكات الإسرائيلية للمجال الجوي اللبناني، وإزاء تقارير تفيد بانتهاكات حظر الأسلحة، وشن هجمات على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، وما إلى ذلك.
    Además, se produjo un marcado aumento de los ataques contra la policía civil, lo que representaba un nivel de riesgo inaceptable. UN وعلاوة على ذلك، حدثت زيادة ملحوظة في عمليات الهجوم على الشرطة المدنية مما مثل مستوى غير مقبول من المخاطرة.
    ii) Contribuir a la protección de la población civil contra la amenaza inminente de violencia física y prevenir los ataques contra la población civil, en la medida de su capacidad y en las zonas de despliegue, sin perjuicio de la responsabilidad del Gobierno del Sudán; UN ' 2` المساهمة في حماية السكان المدنيين المهددين بالتعرض لعنف جسدي وشيك والحيلولة دون حصول اعتداءات على المدنيين، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها، دون المساس بمسؤولية حكومة السودان؛
    En la Ribera Occidental, se han intensificado los ataques contra la libertad de expresión. UN وفي الضفة الغربية، تصاعدت الاعتداءات على حرية التعبير.
    El Consejo de Seguridad debería instar al Secretario General a presentar propuestas sobre las medidas que podrían adoptarse para evitar ataques contra la MONUT y su personal y permitirle así que cumpla su misión con eficacia. UN وينبغي أن يدعو مجلس اﻷمن اﻷمين العام الى تقديم مقترحات بشأن أي تدابير يمكن اتخاذها لمنع الهجمات على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة وموظفيها كيما يتاح لها الوفاء بمهمتها بشكل فعال.
    2. ataques contra la población civil y ataques indiscriminados 92 - 97 23 UN 2- الهجمات على السكان المدنيين والهجمات العشوائية 92 - 97 24
    Los miembros del grupo habían planeado perpetrar asesinatos en masa de palestinos en represalia por los ataques contra la población israelí. UN حيث كان أفراد تلك المجموعة قد خططوا لارتكاب عمليات قتل جماعية للفلسطينيين انتقاما من الهجمات على الإسرائيليين.
    2. Que el autor haya dirigido ataques contra la población civil como tal o contra civiles que no hayan participado directamente en las hostilidades. UN ٢ - شن مرتكب الجريمة هجمات على سكان مدنيين بصفتهم هذه أو ضد أفرادا مدنيين غير مشتركين مباشرة في اﻷعمال الحربية.
    Gravemente preocupada también por los informes que dan cuenta de ataques contra la población civil y de graves crímenes y abusos cometidos por los combatientes chechenos, UN وإذ يساورها بالغ القلق أيضا إزاء التقارير التي تفيد بشن هجمات على المدنيين وجرائم خطيرة وتجاوزات ارتكبها المحاربون الشيشان،
    34. El 6 de septiembre, milicianos armados lanzaron ataques contra la oficina del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) en Dili donde se encontraban refugiadas unas 2.000 personas desplazadas. UN 34- وفي 6 أيلول/سبتمبر، شن أفراد الميليشيا هجمات على مكتب لجنة الصليب الأحمر الدولية في ديلي الذي اعتصم به 000 2 مشرد.
    Crimen de guerra de dirigir ataques contra la población civil UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على المدنيين
    Crimen de guerra de ataques contra la población civil UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على المدنيين
    Crimen de guerra de ataques contra la población civil UN جريمة الحرب المتمثلة في الهجوم على المدنيين الأركان
    Como consecuencia de ello, con el apoyo de las autoridades rusas y del personal ruso de mantenimiento de la paz estacionado en la región, los separatistas han llevado a cabo ataques contra la policía y la población civil de Georgia en la zona de conflicto. UN وكنتيجة لذلك، شن الانفصاليون بدعم من السلطات الروسية وقوات حفظ السلام الروسية المنصبة في المنطقة اعتداءات على الشرطة الجورجية والسكان المدنيين في منطقة النزاع.
    Ha habido numerosas denuncias de ataques contra la población civil, reclutamiento de menores, ejecuciones sumarias, violaciones y otras formas de violencia sexual, así como saqueos generalizados y destrucción de bienes, incluso de propiedad de las organizaciones humanitarias. UN وورد العديد من التقارير التي تفيد بوقوع اعتداءات على المدنيين، وتجنيد الأطفال، والإعدام بإجراءات موجزة، والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي، فضلا عن نهب وتدمير الممتلكات على نطاق واسع، شمل المنظمات الإنسانية.
    Sin embargo, los ataques contra la FPNUL se han intensificado a tal punto que, según la prensa libanesa, la Misión ha pedido trasladar su cuartel general a un lugar mejor protegido. UN غير أن الاعتداءات على قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تكثفت لدرجة أنها طلبت، وفقا لما ذكرته الصحافة اللبنانية، نقل مقرها إلى موقع يتمتع بحماية أكبر.
    Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil como tal y, en particular, contra civiles que no participen directamente en las hostilidades; UN تعمﱡد توجيه الهجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك وكذلك ضد اﻷفراد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛
    Las fuerzas serbias continúan los ataques contra la población civil de Zepa con la misma intensidad. UN تواصل القوات الصربية مهاجمة السكان المدنيين في زيبا بكثافة لم يصبها فتور.
    Esa discriminación se manifiesta de diversas maneras, como la exclusión del hogar familiar, la desheredación, la prohibición de asistir a la escuela, el ingreso en instituciones psiquiátricas, el matrimonio forzado, la renuncia forzada a los hijos, la imposición de sanciones por las actividades de militancia y los ataques contra la reputación personal. UN ويتجلى هذا التمييز بطرق مختلفة، بما فيها استبعاد الأفراد من بيوت الأسرة، وحرمانهم من الإرث، ومنعهم من الذهاب إلى المدرسة، وإيداعهم في مؤسسات الأمراض النفسية، وإرغامهم على الزواج، وإرغامهم على التخلي عن الأطفال، ومعاقبتهم على عمل النشطاء، وتعريضهم للاعتداءات على السمعة الشخصية.
    Dirigir intencionalmente ataques contra la población civil como tal y contra civiles en particular que no participen directamente en las hostilidades; UN تعمد توجيه هجمات ضد السكان المدنيين بصفتهم تلك وكذلك ضد اﻷفراد المدنيين الذين لا يشاركون مباشرة في اﻷعمال الحربية؛
    El Relator Especial sigue recibiendo denuncias de graves violaciones de los derechos humanos en relación con el conflicto, incluidos ataques contra la población civil, ejecuciones extrajudiciales, violencia sexual, desplazamientos internos y torturas. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى ادعاءات بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في إطار النزاع، ومن ذلك الإغارة على السكان المدنيين، والقتل خارج نطاق القانون، وممارسة العنف الجنسي، والتشريد الداخلي والتعذيب.
    ataques contra la Fuerza de Estabilización y actividades operacionales UN الهجمات الموجهة ضد قوة تحقيق الاستقرار وأنشطة العمليات التي تضطلع بها القوة
    ataques contra la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo UN الهجمات التي شُنت على بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    A miembros de estas dos agrupaciones se imputaron homicidios y amenazas de muerte, masacres, ataques contra la población civil, ataques indiscriminados, tomas de rehenes, actos de violencia sexual, actos de terrorismo, reclutamiento de niños y niñas, utilización de minas antipersonales, desplazamientos forzados, aislamiento de poblaciones, y ataques a la misión médica y humanitaria. UN واتُّهم أعضاء في مجموعتي المغاوير هاتين بارتكاب جرائم قتل وتهديدات بالقتل ومجازر وهجمات على السكان المدنيين وهجمات عشوائية وأخذ رهائن وأعمال عنف ذات طابع جنسي وأعمال إرهابية وتجنيد أطفال واستخدام الألغام المضادة للأفراد والتشريد القسري وعزل المجتمعات المحلية وهجمات على فرق الإغاثة الطبية والإنسانية.
    Señaló también que los grupos armados de la oposición habían intensificado sus ataques contra la infraestructura civil. UN وقالت أيضا إن جماعات المعارضة المسلحة زادت من هجماتها على الهياكل الأساسية المدنية.
    Seguía preocupando la notable lentitud de los avances en relación con el regreso de los desplazados internos, los ataques contra la Iglesia Ortodoxa Serbia y la privatización de los bienes públicos en Kosovo. UN ولا تزال الشواغل قائمة بشأن البطء الشديد لإحراز تقدم في عودة المشردين داخليا، والهجمات على الكنيسة الأرثوذكسية الصربية، وقيام كوسوفو بتحويل الأصول العامة إلى القطاع الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد