Australia instó al Perú a investigar los ataques contra periodistas y defensores de derechos humanos. | UN | وحثت أستراليا بيرو على التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان. |
En el informe también se indicaba que los ataques contra periodistas habían disminuido con el tiempo y que los periodistas trabajaban en condiciones cada vez mejores. | UN | ولاحظت أيضاً أن عدد الاعتداءات على الصحفيين قد انخفض على مدى الأعوام وأن الصحفيين يعملون في ظروف تتحسن باطراد. |
En el informe también se indicaba que los ataques contra periodistas habían disminuido con el tiempo y que los periodistas trabajaban en condiciones cada vez mejores. | UN | ولاحظت أيضاً أن عدد الاعتداءات على الصحفيين قد انخفض على مدى الأعوام وأن الصحفيين يعملون في ظروف تتحسن باطراد. |
También le preocupa la falta de investigaciones y enjuiciamientos en relación con muchos de los ataques contra periodistas. | UN | كما يساور اللجنة القلق من عدم التحقيق في الكثير من الهجمات على الصحفيين ومقاضاة مرتكبيها. |
97. El Gobierno Federal de Transición debería adoptar las medidas necesarias para poner fin a los ataques contra periodistas y medios de información y dar a los trabajadores de dichos medios la posibilidad de aportar su contribución en esta coyuntura crítica del proceso de transición y elaboración de una Constitución. | UN | 97- وينبغي للحكومة الاتحادية الانتقالية أن تتخذ التدابير اللازمة لوقف كل الهجمات ضد الصحفيين ومنظمات الإعلام وتمكين العاملين في وسائط الإعلام من تقديم مساهمتهم في هذه المرحلة الحرجة من عملية الانتقال ووضع الدستور. |
ataques contra periodistas | UN | الاعتداء على الصحفيين |
Varios oradores dijeron que los ataques contra periodistas, no solo eran ataques contra el periodista como individuo, sino también contra el derecho de toda persona a buscar, recibir y difundir información. | UN | وذهب عدة متحدثين إلى أن الاعتداءات على الصحفيين ليست اعتداءات على الصحفي كفرد فحسب وإنما هي اعتداءات على حق جميع الناس في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها. |
También observó un aumento de los ataques contra periodistas y medios de comunicación. | UN | وأشار أيضا إلى حدوث تزايد في وتيرة الاعتداءات على الصحفيين والمؤسسات الإعلامية. |
Otro orador, observando con alarma el número cada vez mayor de ataques contra periodistas en todo el mundo, dijo que su Gobierno estaba dispuesto a colaborar con todos los esfuerzos encaminados a preservar y proteger los principios de libertad y la prensa y la libertad de información. | UN | وقال متكلم آخر، مشيرا مع القلق إلى تزايد عدد الاعتداءات على الصحفيين في جميع أنحاء العالم، إن حكومته على استعداد للمساهمة في كل الجهود التي من شأنها أن تصون وتحمي مبادئ حرية الصحافة وحرية الإعلام. |
No se había detenido a ningún miembro de las fuerzas de seguridad por cualquiera de los ataques contra periodistas documentados por la organización. | UN | ولم يُقدَّم من أفراد أي قوات أمن إلى العدالة بسبب أي اعتداء من الاعتداءات على الصحفيين التي وثقتها هذه المنظمة(70). |
- Condenar y pedir la cesación inmediata de los ataques contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y personal conexo que trabaja en situaciones de conflicto armado. | UN | إدانة الاعتداءات على الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم الذين يعملون في أوضاع النـزاع المسلح والدعوة إلى وقف هذه الاعتداءات فورا. |
- Exigir que los Estados adopten todas las medidas que sean necesarias para enjuiciar a los autores de ataques contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo, que hayan violado el derecho internacional humanitario. | UN | الطلب أن تتخذ الدول كافة التدابير الضرورية من أجل مقاضاة المسؤولين عن الاعتداءات على الصحفيين وموظفي وسائط الإعلام والأفراد المرتبطين بهم انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي الساري. |
- Condenar y pedir la cesación inmediata de los ataques contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y personal conexo que trabaja en situaciones de conflicto armado. | UN | إدانة الاعتداءات على الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم العاملين في حالات النزاع المسلح والدعوة إلى الكف عن تلك الاعتداءات فورا. |
- Exigir que los Estados adopten todas las medidas que sean necesarias para enjuiciar a los autores de ataques contra periodistas, profesionales de los medios de comunicación y el personal conexo, que hayan violado el derecho internacional humanitario. | UN | الطلب بأن تتخذ الدول جميع التدابير اللازمة لمحاكمة المسؤولين عن الاعتداءات على الصحفيين والإعلاميين والأفراد المرتبطين بهم التي تعد انتهاكاً لأحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة. |
El Consejo de Seguridad también exhortó a las partes en conflictos a poner fin a los ataques contra periodistas. | UN | 19 - وكذلك دعا مجلس الأمن الأطراف في النزاعات إلى وقف الهجمات على الصحفيين. |
Expresaron preocupación por los ataques contra periodistas en el Ecuador y las medidas adoptadas para limitar la libertad de expresión. Expresaron preocupación también por el sistema y la corrupción judiciales. | UN | وأعربت عن قلقها بشأن الهجمات على الصحفيين في إكوادور والتدابير المتخذة للحد من حرية التعبير كما أعربت عن قلقها إزاء النظام القضائي واستشراء الفساد. |
Desde que se aprobó esa resolución, el Consejo ha expresado su preocupación por los ataques contra periodistas en una sola resolución respecto de un caso concreto en el Afganistán, y no pidió que se adoptara ninguna medida de respuesta. | UN | ومنذ اعتماد القرار، أعرب المجلس عن قلقه إزاء الهجمات على الصحفيين في قرار واحد فقط يختص بحالة واحدة، تتعلق بأفغانستان، ولم يدع إلى اتخاذ أي إجراء للتصدي لها. |
7. Exige que se ponga fin de inmediato a todos los ataques contra periodistas y medios de comunicación y que se permita que el personal de los medios de comunicación independientes e internacionales lleve a cabo su labor en la República Árabe Siria sin restricciones, hostigamientos, intimidaciones ni riesgo para su vida; | UN | 7- يطالب بالوقف الفوري لكل الهجمات ضد الصحفيين ووسائط الإعلام، كما يطالب بتمكين وسائط الإعلام المستقلة والدولية من العمل في الجمهورية العربية السورية دون قيود أو مضايقات أو تخويف أو أخطار تهدد الحياة؛ |
69. La organización ARTICLE 19 también subrayó el papel de los medios de comunicación, aduciendo que los ataques contra periodistas y " ciudadanos periodistas " que cubren las reuniones deberían considerarse una violación del derecho a la libertad de reunión pacífica, así como del derecho a la libertad de expresión. | UN | 69- كما أكدت المادة 19 للمنظمة على دور وسائط الإعلام مجادلة بأن الاعتداء على الصحفيين و " الصحفيين من المواطنين " الذين يغطون التجمعات يجب أن يعتبر انتهاكاً للحق في حرية التجمع السلمي وللحق في حرية التعبير. |
La JS 16 formuló recomendaciones, por ejemplo que se investigaran eficaz e imparcialmente todos los ataques contra periodistas. | UN | وقدمت الورقة المشتركة 16 توصيات شملت ضرورة إجراء تحقيقات فعالة ونزيهة في كافة الهجمات التي تستهدف الصحفيين(121). |
Insta a todos los Estados a que pongan fin a la impunidad de los ataques contra periodistas. | UN | 64 - وحث جميع الدول على وضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بالاعتداءات على الصحفيين. |
La Sra. Saady lamentó que hubiera tantos casos de incitación al odio y violencia contra periodistas, así como los ataques contra periodistas en la región árabe, de los que las periodistas eran a menudo las primeras víctimas. | UN | وأعربت السيدة سعدي عن أسفها إزاء الانتشار الواسع لخطاب الكراهية والعنف الموجّهين ضد الصحفيين وإزاء استهداف الصحفيين في العالم العربي ومن بينهم الصحفيات اللواتي أصبحن في كثير من الأحيان أولى الضحايا. |