A raíz de los ataques terroristas del 11 de septiembre, visité la zona cero. | UN | وبعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر مباشرة زرت موقع الانفجار. |
Luego de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, el mundo se unió a los Estados Unidos expresando dolor e ira. | UN | بعد الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001، انضم العالم إلى الولايات المتحدة في الإعراب عن الحزن والغضب. |
El objetivo del milenio de hacer un llamamiento para que se realicen acciones concertadas contra el terrorismo internacional ha asumido un significado especial tras los ataques terroristas del 11 de septiembre. | UN | وهدف الألفية الداعي إلى العمل المنظم لمناهضة الإرهاب اكتسب أهمية خاصة في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر. |
La cuestión se hizo evidente con la entrega espontánea de voluntarios para ayudar tras los ataques terroristas del 11 de septiembre. | UN | ولقد شهد على ذلك بقوة الاندفاع التلقائي للمتطوعين للمساعدة في أعقاب الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر. |
Peter, este es el sitio de los ataques terroristas del 11 de Septiembre. | Open Subtitles | بيتر , هذا موقع هجمات الحادي عشر من سبتمبر الإرهابية |
La Asamblea General inició su período de sesiones en una situación de lo más extraordinaria, tras los ataques terroristas del 11 de septiembre. | UN | فلقد بدأت الجمعية العامة دورتها في ظل وضع استثنائي للغاية، عقب الهجمات الإرهابية التي وقعـت في 11 أيلول/سبتمبر. |
En la esfera del desarme y la seguridad internacionales, los ataques terroristas del 11 de septiembre tuvieron una gran repercusión en nuestras deliberaciones. | UN | وفي ميدان نزع السلاح والأمن الدولي، فإن الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر خلَّـفت أثرا هاما على مداولاتنا. |
Basándonos en nuestra experiencia de la forma en que ha actuado la red en el pasado, debe suponerse que existen otras células como las que realizaron los ataques terroristas del 11 de septiembre. | UN | فاستنادا إلى تجربتنا مع أسلوب العمل الذي اتبعته الشبكة في الماضي، لا بد من افتراض وجود خلايا أخرى من قبيل تلك التي نفذت الهجمات الإرهابية يوم 11 أيلول/سبتمبر. |
Un año después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, nuestros corazones siguen sintiendo el dolor por la pérdida de vidas inocentes. | UN | بعد مضي عام على الهجمات الإرهابية التي وقعت يوم 11 أيلول/سبتمبر 2001 ما زالت قلوبنا يعتصرها الألم لفقدان أرواح الضحايا الأبرياء. |
Desde los ataques terroristas del 11 de septiembre la comunidad internacional se ha unido en una acción concertada para combatir el terrorismo. | UN | ومنذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر، توحد المجتمع الدولي في اتخاذ إجراءات متضافرة لمكافحة الإرهاب. |
Durante el período que abarca el informe, el mundo vivió con horror los ataques terroristas del 11 de septiembre. | UN | وخلال الفترة التي يغطيها التقرير، شهد العالم برعب الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر. |
No cabe duda de que desde los ataques terroristas del año pasado los vientos que han soplado en el mundo han trasladado semillas de enfrentamiento y cooperación. | UN | وما من شك في أن الرياح التي هبت على الكرة الأرضية من الهجمات الإرهابية التي وقعت في العام الماضي، كانت تحمل بذور الصدام والتعاون معا. |
Sin embargo, los ataques terroristas del 11 de septiembre fueron un acontecimiento sin precedentes; marcaron una nueva era. | UN | ولكن الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر كانت حدثا لا سابقة له. |
El mundo enfrenta desafíos graves hoy, particularmente luego de los trágicos ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001. | UN | ويواجه العالم اليوم تحديات خطيرة، وخاصة في أعقاب الهجمات الإرهابية المفجعة التي وقعت في 11 أيلول/ سبتمبر 2001. |
La situación fue aún peor debido a las repercusiones de los ataques terroristas del 11 de septiembre. | UN | وساءت الحالة أكثر بسبب تأثير الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر. |
Existe una creciente preocupación por el aumento de la discriminación hacia musulmanes y árabes desde los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 y, a fin de invertir esa tendencia, deberían aplicarse las iniciativas recomendadas en la Conferencia de Durban. | UN | 58 - وقال إن القلق متزايد بشأن زيادة التمييز ضد المسلمين والعرب منذ الهجمات الإرهابية التي وقعت في 11 أيلول/سبتمبر 2001؛ وإن المبادرات التي أوصى بها مؤتمر ديربان يجب أن تنفذ بغية تغيير هذا الاتجاه. |
Luego de los salvajes ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001, su Gobierno ha apoyado todas las actuaciones posteriores de la coalición contra el terrorismo y ha contribuido a la lucha global por medio de medidas concretas. | UN | وفي أعقاب الهجمات الإرهابية البربرية في الحادي عشر من أيلول/سبتمبر 2001 أيدت حكومته جميع الجهود المتخذة لاحقاً في إطار ائتلاف مكافحة الإرهاب وساهمت في الأمر من خلال اتخاذ تدابيرها العملية الخاصة بها. |
Los ataques terroristas del 11 de septiembre en Nueva York y Washington D.C. todavía están frescos en nuestras memorias. | UN | ولا تزال الهجمات الإرهابية على نيويورك وواشنطن العاصمة في 11 أيلول/سبتمبر ماثلة في أذهاننا. |
Además, los ataques terroristas del pasado 11 de septiembre han generado nuevas inseguridades. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الهجمات الإرهابية في 11 أيلول/سبتمبر الماضي قد حركت جوانب جديدة من الافتقار إلى الأمن. |
El Sr. Konfourou (Malí) dice que los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 pusieron de relieve la necesidad de aumentar la cooperación internacional contra el terrorismo. | UN | 52 - السيد كونفورو (مالي): قال إن هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر عام 2001 الإرهابية قد أبرزت الحاجة إلى زيادة التعاون الدولي ضد الإرهاب. |
Los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 en territorio estadounidense, hechos inequívocamente condenables, alteraron el ritmo y la dinámica de la agenda migratoria bilateral. | UN | وقد أدت هجمات الحادي عشر من سبتمبر/أيلول 2001 الإرهابية على الأراضي الأمريكية، التي تستحق إدانة لا لبس فيها، إلى تغيير وتيرة ودينامية برنامج العمل الثنائي بشأن الهجرة. |